加拿大法语词汇的特色

来源 :首都外语论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bianhao9527
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在众人眼中,被称为林海雪原之乡和枫叶之国的加拿大只是个英语国家。但实际上加拿大也是一个法语国家,而且是世界上除法国之外最大的法语国家。然而加拿大的法语,特别是它的口语与法国的法语却有着较大的差别。曾有这样的说法:在上个世纪的六七十年代,法国人初到加拿大,听到那里的人对他说:“mon char a stalle”.或者“on met sa tuque et ses mitaines pour sortir dans la poudrerie.”他们几乎听不懂对方在说什么。由此可见加拿大法语和法 In the eyes of all, Canada, known as the hometown of Lin Xue Xue Yuan and the country of Maple Leaf, is only an English-speaking country. But in fact Canada is also a French-speaking country and the largest French-speaking country in the world besides France. However, there is a big difference between Canadian French, especially its spoken English and French French. In the sixties and seventies of the last century, the French first arrived in Canada and heard people there say to him: “mon char a stalle”. Or “on met sa tuque et ses mitaines pour sortir dans la poudrerie. ”They almost do not understand what the other party is saying. This shows that Canadian French and French
其他文献