佛经传译中的跨文化交流模式

来源 :文艺研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangchaoyi222
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从中古佛经传译入手,可以探讨语境差异对两种文化交流的影响,中外人士在传译中的能动作用,以及跨文化交流中的权力关系等问题.本文揭示其作为一种权力彼此制衡的模式,可以为我们今天的跨文化交流提供借鉴.
其他文献
一、现代中的传统,传统中的现代"同文同种"一词作为描述中国人与日本人关系的常用语,其文化象征性与近代以来以"文·种"为角逐场的文化冲突的蕴涵,尚未被人们充分意识到.
本文在关节柔性较弱的情况下,对柔性关节机器人操作手的轨迹跟踪问题,提出了一种基于奇异摄动理论的机器人神经网络控制设计方法,在一般框架下证明了系统跟踪误差最终一致有界,并
元杂剧三国戏的人物形象塑造中寄寓着元代士人的独特文化心理与人物美学理想.元剧家通过以雅融俗的思维方式和智能化、儒士化、道士化等理想化重寻途径,使笔下三国人物较之"