英语新闻中的引喻及其翻译技巧

来源 :辽宁医学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zengquaner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
引喻是一种生动、简洁的修辞方法,借用历史上或传说中的典故来暗示现实中与之相似的人物或事件,具有极其丰富的文化内涵和意象效果。跨国新闻记者经常在英文报道中使用这一修辞手法,使报道更加趣味盎然,大大地激发起读者的阅读兴趣。但是,由于文化背景不同,英语新闻中的引喻现象常常使中国读者产生理解上的障碍。这种引喻能否达到预期目的,译者的准确翻译显得尤其重要。
其他文献
血管性头痛,是一种由于血管舒缩功能障碍引起的头痛,临床十分常见。其特征为发作性的一侧或双侧头痛,痛有定处,刺痛、钻痛、胀痛、跳痛,疼痛反复不愈,常伴恶心、呕吐畏光、目
随着新世纪的来临,医学的人文社会性质日益凸现。然而,我们现有的医学教育体系中的人文课程设置单薄而散乱,致使学生人文素质不高,难以适应医学未来发展要求。探索适应时代需求,符
我们自1989年以来,用生脉饮治疗小儿多动症42例,与28例口服西药治疗的患儿对照比较,疗效显著,现小结如下: 临床资料共选治70例患儿,其诊断均符合李晏龄主
翻译和外语教学离不开计算机技术的支持。为了进一步推动计算机技术在翻译和外语教学中的应用研究,加强与国内外相关领域专家、学者的合作与交流,上海理工大学和香港中文大学将