外国人如何培养孩子自立

来源 :税收与企业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blue_lnan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
美国家庭教育是以培养孩子富有开拓精神、能够成为一个自食其力的人为出发点的。父母从孩子小时候就采取种种方法,让他们认识到劳动的价值,比如让孩子自己动手装配自行车,修理小家电,做简易木工,粉刷房间,到外边参加义务劳动等等。即使是富有的父母,也十分注重对孩子进 American family education is based on cultivating children full of pioneering spirit and can become a self-reliant man as a starting point. Parents adopt various methods from their childhood as a child to recognize the value of labor, such as letting children assemble their own bicycles, repairing small household appliances, doing simple carpentry, painting houses, volunteering outside and so on. Even wealthy parents, also pay great attention to children
其他文献
【摘要】本文尝试运用许渊冲的“三美”论,分析《红楼梦》“红豆曲”在杨宪益与戴乃迭夫妇译本以及大卫·霍克斯译本中的翻译。探讨两位译者采取的不同翻译策略,及其在传达原作的过程中在音、形、意方面的得与失,论证“三美”原则在“红豆曲”翻译中的适用性。  【关键词】“三美”论 《红楼梦》 “红豆曲” 翻译策略 翻译对比  《红楼梦》是中国古典小说的巅峰,在英文译本中,最重要的当属英国汉学家戴维·霍克思( D
脐血移植已被广泛地用于治疗各种血液性疾病和恶性肿瘤 ,临床上主要采用同胞脐血移植和无关供者脐血移植两种形式[1] 。前者往往直接将整份脐血冻存 ,后者供者来源于脐血库 ,