论文部分内容阅读
在口译服务市场化背景下,为提高同声传译服务质量、更好地促进交际双方的沟通,听众的反馈显得尤为重要。文章选取全国翻译论坛上两名翻译硕士学生所作的同传为评价对象,进行问卷调查,分析听众及口译员对口译质量的主体性反馈。旨在建议教师在口译教学中更多地进行口译的动态性评估,并且注重在课上模拟会议练习、开展学生互评,自评,为口译市场输送更多优秀人才。
In the context of market-oriented interpretation services, feedback from listeners is particularly important in order to improve the quality of simultaneous interpretation services and to promote communication between both parties. The essay chooses the simultaneous translation of two translators as evaluation objects at the National Translation Forum and conducts questionnaires to analyze the subjective feedback from listeners and interpreters on the quality of interpretation. The purpose is to advise teachers to conduct more dynamic assessments of interpreting in interpreting teaching and to focus on simulating class exercises in class, carrying out peer assessment and self-assessment, and delivering more outstanding talents to the interpreting market.