论文部分内容阅读
宗教文化具有民族性特征,中俄宗教文化传统的巨大差异是导致文学翻译中形象变异的重要原因之一。形象变异有合理与不合理之分,译者在理解俄罗斯文学作品的形象体系时切不可忽略俄罗斯东正教的民族文化特点,应尽量避免翻译中不合理的形象变异。同时,将合理的形象变异控制在适度的范围,以求准确传达文学作品中的形象体系。
Religious culture has the characteristics of nationality. The huge differences between China and Russia in the religious and cultural traditions are one of the important reasons for the image variation in literary translation. The image variation is reasonable and unreasonable. The translator must not neglect the characteristics of the national culture of the Russian Orthodox Church in understanding the image system of Russian literary works, and should avoid the irrational image variation in translation. In the meantime, the reasonable image variation should be controlled within a proper range in order to accurately convey the image system in literary works.