《几何原本》第七卷的汉文翻译研究

来源 :咸阳师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guoyh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
欧几里得的《几何原本》是一部划时代的著作,其伟大的历史意义在于它是用公理法建立起演绎体系的最早典范。通过对《几何原本》(1857)第七卷与比林斯利的英译本(1570)比较发现:这两个版本在定义、命题和证明上基本相似,但也有很多不同之处,主要表现在翻译过程中对一部分内容的省略。
其他文献
生态文明建设要处理好人与自然、人与人、人与社会和谐共生及良性循环的关系,其核心价值是和谐,即人与自然的和谐、世界的和谐、社会和谐和人自身内心的和谐。陕北地区资源开发
An accurate one-dimensional,heterogeneous model taking account of axial dispersion and heat transfer to the reactor wall,and heat conduction through the reactor
分析了光电成像系统的物理效应所涉及的空间传递特性和非线性效应,并对其进行了建模,适用于光电成像仿真、系统性能评价。
In this paper, boiling heat transfer in a vertical annulus with inner side heated with and without air introduction is experimentally studied. Results show that
“饱饨馍”和“麻食”是西安回民语言中较有代表性的两个词语,这两个词语均来自阿拉伯语“ [th-uoerm]”。“托儿目”既泛指一切佳美食品,又专指某种常用主食。在西安回族城市