论文部分内容阅读
翻译硕士点应有合适的实习基地。翻译硕士生在实习期间必须经历整个翻译流程,了解派单的基本原则,学会使用翻译的辅助工具,统一翻译中的术语,具备难点、疑点与易错点的发现能力与解决能力,同时学会与客户沟通互动。另外,还需养成译后自审的习惯,掌握校对的程序、要点,以及学会如何处理其他相关情况。实习基地可在校园灵活安排操作,可催生校企合作的科研成果,可与翻译硕士点产生良性互动。
Master of translation should have a suitable training base. During the internship, translators must go through the whole process of translation, understand the basic principles of dispatching, learn how to use translation aids, unify the terms in translation, have the ability to find and solve problems that are difficult, doubtful and error-prone, Customer interaction. In addition, the need to develop customary post-translationism, proofreading procedures, points, and learn how to deal with other relevant circumstances. Internship base can be flexibly arranged on campus operation, can spawn the cooperation between school-enterprise scientific research, master’s point with translation to produce benign interaction.