翻译硕士生实习解析

来源 :译苑新谭 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nineoneone911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译硕士点应有合适的实习基地。翻译硕士生在实习期间必须经历整个翻译流程,了解派单的基本原则,学会使用翻译的辅助工具,统一翻译中的术语,具备难点、疑点与易错点的发现能力与解决能力,同时学会与客户沟通互动。另外,还需养成译后自审的习惯,掌握校对的程序、要点,以及学会如何处理其他相关情况。实习基地可在校园灵活安排操作,可催生校企合作的科研成果,可与翻译硕士点产生良性互动。 Master of translation should have a suitable training base. During the internship, translators must go through the whole process of translation, understand the basic principles of dispatching, learn how to use translation aids, unify the terms in translation, have the ability to find and solve problems that are difficult, doubtful and error-prone, Customer interaction. In addition, the need to develop customary post-translationism, proofreading procedures, points, and learn how to deal with other relevant circumstances. Internship base can be flexibly arranged on campus operation, can spawn the cooperation between school-enterprise scientific research, master’s point with translation to produce benign interaction.
其他文献
40多年来,王英余收藏了3000多本辞书,在辞书收藏中占有重要地位的《康熙字典》就有10个版本,所收藏的一些辞书甚至国家图书馆都没有。为此,王英余被中国世界纪录协会认证为“世界上收藏汉语辞典最多的人”。  受父亲感染,爱上辞书收藏  王英余1953年出生于黑龙江省黑河市一个工人家庭,受父亲的影响,王英余也很喜欢看书。家中的《辞源》《中华大字典》等大部头辞书,成了他的启蒙老师。  王英余对辞书的收藏
随着教育改革的不断深入,教学模式与以前相比具有更多的优势,打破了传统的教学模式,提高了教学的整体质量。口语交际艺术课程是师范院校的一门重要必修课程,为了使增强教学的实践性,使学生将所学的知识运用到实际中,采用有效的教学模式,运用多种途径展开口语交际艺术教学具有重要意义。本文主要阐述了口语交际艺术课程教学模式设计的思路,分析了师范院校口语交际艺术课程的教学现状,探讨了师范院校口语交际艺术课程教学模式