松节油搽剂如何配制方能避免分层现象?

来源 :药学通报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq243129435
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
松节油搽剂可按中国药典1953年版第92頁的方法制备即可。也可將樟腦溶解于松节油,逐漸加入軟皂与水的溫热溶液中,边加边摇,搖动至冷而成。松节油搽剂的分层現象不易完全克服,因为它是乳剂的一种;分层現象可說是乳剂的一种性质,不过因某些原因,个別制品的分层現象在一定的条件下不明显而巳。 Turpentine liniments can be prepared according to the Chinese Pharmacopoeia 1953 edition, p. 92. Camphor can also be dissolved in turpentine, gradually adding soft soap and warm water solution, while adding side shake, shaking to cold. The delamination phenomenon of turpentine tanning agent cannot be completely overcome because it is a kind of emulsion; the delamination phenomenon can be said to be a kind of nature of the emulsion, but for some reasons, the delamination phenomenon of individual products is not under certain conditions. Obvious and embarrassing.
其他文献
摘要:未来的世界是一个信息网络数字化新世界,我国企业不可避免的将要面对来自全球的激烈竞争,如何迎接新挑战,是摆在我国企业面前的非常紧迫的问题。企业核心竞争力以企业的快速
本刊讯(《中国医药导报》记者刘志学)“当前,我国居民中血脂异常的流行趋势日趋严重,对ASCVD的防治形成严峻挑战。各类国际指南的推出在很大程度上指引了临床实践,但也因为指南之
CORBA(公用对象请求代理体系)是基于对象技术的分布计算应用软件体系结构。CORBA标准主要分为三个部分:接口定义语言(IDL),对象请求代理(ORB),以及ORB之间的互操作协议IIOP,核心是对象
本翻译报告是在翻译《警察伦理学:崇高事业的腐败》的第四章的基础上形成的。《警察伦理学:崇高事业的腐败》(以下简称《警察伦理学》)主要是对警察伦理以及崇高事业的腐败问
本篇实践报告是在精选近200条汉语笑话并对其进行俄译的基础上撰写而成的。实践报告主要内容是对翻译汉语笑话文本时所用到的翻译方法进行概述,并对此次翻译实践的过程及经验
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文为笔者笔译项目的实践报告,翻译任务为《多语教学环境下基于内容的语言学习》一书中的第12章内容。该章主要研究语言学习过程中态度、观念、动机等情感因素的作用。翻译
目的评价双氯芬酸钠栓和坦索罗辛联合治疗前列腺增生患者夜尿增多的有效性和安全性。方法选择有明显夜尿增多症状的前列腺增生患者54例,随机分为两组,每组27例。对照组单服坦索