论文部分内容阅读
此景,令人永生挂怀。晚雪下的房屋,冬风中的竹林,腊冬人的神情……在南国的冬里都不逊色。尤其是在晴冬的日子里,窗外的天气晴朗得像晚秋,无一丝杂质,高远而深广,引诱着房间里的白发老人眯缝着双眼出来蹓跶。渐渐地,冬已滑离人的视野,我也放下笔,在两季接轨时,我愿意以生命的三分之二去换三分之一的冬——门对长桥。窗临远皋,总想起南国的冬。它没有北国的特殊情调,却别有一番滋味。说实在话,出生在南国的我,对这丰腴而润泽的江南,没有那种含得住的热气,却有一种无与伦比的爱的调子。
This scene is eternal life. The houses under the late snow, the bamboo forest in the winter wind, and the look of the Laowon people are not inferior to those in the winter in the southern country. Especially in the sunny winter days, the weather outside the window was as clear as late autumn. There was no trace of impurities, and it was far-reaching and profound, tempting the old man in the room with his eyes gazing out. Gradually, the winter has slipped away from people’s horizons. I also put down my pen. When I meet two seasons, I’m willing to replace one-third of my life with two-thirds of my life—the door to the Long Bridge. The window is far away, always remembering the southern winter. It does not have the special atmosphere of the North, but it does not have a good taste. To tell the truth, I was born in southern China, and there is no such kind of hot air for this rich and moist Jiangnan, but there is an unparalleled love of tune.