论文部分内容阅读
人们在写作或翻译的过程中往往会混淆、错用“做”与“作”这两个词,传统的词语辨析方法存在语料不够充分且大多依靠直觉经验等不足之处。本文基于兰卡斯特汉语语料库,采用WordSmith Tools 5.0工具,调查了“做”与“作”在不同语域中的词频分布、搭配词信息和语义韵倾向,客观全面地对这两个词进行了辨析。本研究的结果有助于这两个词的区别使用,研究过程能为相关语言研究带来一定的有益启发。
People often confuse or mistake the two words “do ” and “do ” in the process of writing or translating. The traditional methods of word discrimination are not sufficient in corpus and mostly depend on intuition and experience. Based on the Lancaster Chinese corpus, WordSmith Tools 5.0 tools were used to investigate the frequency distribution of “Do ” and “” in different language domains, with the word information and semantic rhyme tendencies, objectively and comprehensively Two words were analyzed. The results of this study contribute to the different use of these two words, and the research process can bring some beneficial inspiration for related language research.