汉英习语的比较与翻译

来源 :上海电力学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:atian_net
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是语言中经过人们长期使用而提炼出来的词组、短语或短句,是语言中的精华,因此,习语翻译不仅要译出源语习语的形象、喻义、修辞,还要译出其民族特色和地域色彩.只有通过深入研究,比较汉英两种语言、两种文化的异同,并在翻译实践中避免种种不正确的方法,才能准确地翻译习语.
其他文献
翻供是指犯罪嫌疑人、被告人以后来之无罪、罪轻之陈述推翻了原来有罪、罪重之陈述。翻供现象之普遍化在揭示双重诉讼结构的交互重叠导致当事人陈述的自我矛盾的同时,也对现有
<正> 截止目前,国内外发现愈来愈多的古生物和古人类化石,以大量而确凿的证据提供了从森林古猿经由腊玛古猿,南方古猿演化为猿人、古人、新人直至现代人的历史发展序列。毫无
当前是网络科技不断发展的信息社会,互联网技术在给人们的学习生活带来极大便利的同时也使自身权利陷入风险,个人信息网络侵权问题也随之而来,面对个人信息的非法收集、处理
目的肺癌细胞株侧群(side poulation,SP)细胞的分选及干细胞特性的鉴定。方法选择肺癌细胞株SK-MES-1和NCI-H460,采用流式细胞仪分选SP和非SP(non-SP,NSP)细胞,分别接种于正
本文主要从天、人、正确处理天人关系三个方面论述了荀子的天人关系思想。荀子的天是纯自然的存在,是自然界的指代,“天行有常”。而人则突出人的主观能动性方面阐述,人具有
随着疾病谱和死亡谱的改变,生物医学模式逐渐地不能满足医学发展的需要,取而代之的是生物心理社会医学模式。现代医学模式全方位探求影响人类健康与疾病的因果关系,认为生物
进入20世纪以来,气候条件的改变和二战前苏联国内建设的需要使得开发北极成为可能,加之第一次世界大战和十月革命的爆发使俄国的内外形势发生了重大的变化,苏联便开始对北极
<正>党的十九大报告指出,要"坚持严管和厚爱结合、激励和约束并重,完善干部考核评价机制,建立激励机制和容错纠错机制,旗帜鲜明为那些敢于担当、踏实做事、不谋私利的干部撑