从生态翻译学视角解读爱尔兰作品《年轻无知》

来源 :中国民族博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxz6381
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《年轻无知》是爱尔兰作家帕特里克·卡瓦纳所写的自传。笔者以生态翻译学为理论依据,采用语言维、文化维、交际维三维转换的翻译方法,分析解决原文中涉及的语言风格、修辞手法等方面的翻译问题,论证了生态翻译学在爱尔兰文学翻译中的可行性。 “Young ignorance” is an autobiography by Irish writer Patrick Cavanaugh. Based on the theory of ecotranslation, the author uses the translation methods of linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension to analyze and solve the translation problems in linguistic style and rhetoric involved in the original text, and demonstrates that ecotranslation in Irish literary translation In the feasibility.
其他文献
对桂林市区湖泊木龙湖、西清湖、宝贤桥、观漪桥、榕溪桥样点湖底表层0~5 cm沉积物进行了采样调查,并分析其总氮、氨氮、亚硝酸盐氮、有机磷、无机磷、有机质、无机质的含量,
给出了抛体在与速度成正比的阻力作用下相对于地球自转参照系的运动学方程,讨论了阻力和地球 自转对抛体运动的影响.
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
从建筑施工的防水防渗中可以看出来,是存在很大的难度,因此在进行实际施工时,就要根据施工区域内的差异来采取合适的方法。这是因为在施工工作时,施工企业要结合现场的具体情
导弹武器从第二次世界大战问世以来已经有50年的历史了。随着科学技术的发展和在实战中的应用,导弹武器不断更新换代,迄今仍有300多种导弹服现役,100多种导弹正在研制和生产
目的:探讨射频热凝靶术治疗颈椎间盘突出症临床效果。方法:32例颈椎间盘突出症患者,在CT引导下经颈前气管鞘和血管鞘之间将射频电极穿刺到椎间隙靶点,接神经射频仪将靶点温度升高
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技