略述英语中的“异常”现象

来源 :昌潍医学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccwawa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语和其他事物一样,有自身的普遍性同时也存在着自身的特殊性,出现了许多违背正常语义逻辑和逾越正常语法概念范畴与意域的“异常”现象。这些现象的出现生动地说明了英语表现法的灵活性和内容的丰富性,可谓之“多采多姿,美不胜收”。但客观上它却在英语学习的里程中给人们设下了重重障碍,成了“拦路虎”。对初学者来说,则更是如此,竟成了一时难于克服的困难。尽管这种现象之多,枚不胜举,但综合 Like other things, English has its own universality and its own particularity. Many phenomena of “abnormality” that violate the logic of normal semantics and beyond the scope and meaning of the concept of normal grammar have emerged. The emergence of these phenomena vividly illustrates the flexibility and content richness of the English expression method, which is described as “beautiful and colorful.” However, objectively, however, it has set many obstacles in people’s learning of English and has become a “stumbling block.” For beginners, even more so, it has become difficult to overcome for a moment. Despite this many phenomena, numerous, but comprehensive
其他文献
本章前半部分曾作为“第九章节译”刊于《韩山师专学报》社科版1932年第2期。现因需要,故把后半部分补译出来,连前半部分合起来即为第九章全译。这里开始的“‘T’分和斯坦宁
陈安教授是中国国际经济法学领域资历最深的学者之一,他撰写的英文专著《中国的呐喊》一书,针对中国与国际经济法学之间的互动关系,提出了议题广泛、学识精深的一系列看法。
晚近以来,国内司法层面的裁决理论与技术逐渐渗透到国际争端解决实践中,如先例制度。在国际司法实践中,先例作用力体现为国际争端解决机构寻求裁决相同法律问题的“合意”。
一九九五年《读书》第七期151页,登的是邮购书目。搭眼一扫,见有本《龙雕斋琐语》,大异,继而大乐。记得王了一先生有个龙虫并雕斋,撮其雕龙大技与雕虫小技二意而合之,颇有自谦风度,亦是一雅谑。“龙雕”,显然是手民之误,却又是雅谑之雅谑,故大乐之。又一想,字虽误,却未必错。一查《辞源》,果然。虫部辞目下,赫然有一“”字,释曰:“虫名。《尔雅·释虫》:‘,蟥’。《注》:‘甲虫也。大如虎豆,绿色。今江东呼黄
在多品种生产中,能固定范围广的坯件尺寸,是对工艺装备的主要要求之一。胀开心轴也有这样的要求,这可以从结构上采取措施,把心轴调到一定尺寸来达到。图1所示心轴的卡爪由底
丰富美丽独特──普文林场巡礼白乔正在美丽的西双版纳,自一处风光旖旎却鲜为人知的好去处,这就是位于密林深处的云南林科院景洪县普文试验林场。普文林场面积1129公顷,处于热带与亚
连续4年对幼龄兰考泡桐胶合板材林进行营养补给效应研究的结果表明:造林后前二年营养补给对泡桐生长无明显促进效应,第三年采用N100P25A30进行营养补给,对泡桐胸径、胸高断面积和材积生长具
A new species of the elaterid genus Cryptocoelus Dolin and Nel, 2002 from the Late Jurassic to Early Cretaceous Yixian Formation in the western Liaoning, China
扑火指挥员的素质是决定扑火成败的关键胡宝山(内蒙古自治区兴安盟森林防火办公室)扑救森林火灾同军队打仗有相同之处。古往今来,从一切军事战争和扑救森林火灾的战例中都可以找
误用“期间”的句子,近年来屡有所见,几乎令人怀疑它成了“时尚”。以下是随手摘出的几个例子: ①1952年,张爱玲移居香港,六十年代定居美国。期间她仍创作不辍。(1995年9月1