从视听性角度论戏剧对白翻译——以《茶馆》中的对白翻译为例

来源 :合肥工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jy2103357
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从戏剧舞台艺术的视听性出发,以《茶馆》英译本为例,论述了戏剧对白翻译在语音效果、塑造人物形象和推进故事情节发展三方面的特征,同时探讨了这三个特征在具体文本中的表现及应用,其目的是指出戏剧翻译有着不同于一般文学作品的特殊性,为译者在具体翻译中应持有的原则和方法提出参考。
其他文献
在AI、5G技术发展的背景下,图书馆面临新的发展机遇。在构建智慧图书馆过程中,通过融入AI与5G技术,图书馆实现应用场景的转化,进而为读者提供智慧+智能的双重阅读体验,创新图
矿床学高级专门人才的缺乏对高等院校矿床学的教学提出了更高的要求。文章结合合肥工业大学矿床学学科教学现状,分析了目前矿床学教学存在的问题,对传统矿床学教育在当前形势下