论文部分内容阅读
在庆祝孩子们的节日里,我访问了曾给许多男孩子配过音的长影演员潘淑兰。走进长影第三录音室,潘淑兰正同著名配音演员张玉昆、徐雁一起为德意志民主共和国影片《没有证据的谋杀》配音。瞧,她那动作、神态、粗壮的声音,真象银幕上那胖胖的黑女人,其实,潘淑兰是个瘦弱的中年妇女。看过电影《金光大道》(媳妇赵玉娥),《残雪》(受气的小媳妇)的人还都会记忆犹新的。“我想请您谈谈怎样为男孩子配音的。”趁她录音的空挡,我提出了要采访的中心问题。
In celebration of the children’s festival, I visited long shadow actress Pan Shulan, who used to match many boys. Into the third studio in Chang Ying, Pan Shulan is well-known voice actor Zhang Yukun, Xu Yan together for the German Democratic Republic film “murder without evidence” dubbing. Look, she moves, demeanor, stout voice, like the fat black woman on the screen, in fact, Pan Shulan is a thin middle-aged women. Watched the movie “Cotai Road” (daughter-in-law Zhao Yu’e), “Can Xue” (infamous daughter-in-law) people will still remember. “I want to invite you to talk about how to dub for boys.” While she was recording the gap, I raised the central question for the interview.