论文部分内容阅读
氧气救人命,这是人皆知之的常识。特别是在海拔四五千米的青藏高原上,氧气含量只有海平面的一半,几乎人人都离不开氧气袋。那里各个兵站的会客室里总是放着一排像导弹似的氧气瓶。来来往往的人确实不能没有氧气。我在海拔5 300米的唐古拉山兵站,听战士们讲了一件氧气置人于死地的事情,一下子拉开了我跟氧气的距离。那是6月的一天,太阳很红,山上却飞扬着漫天大雪。一起床,兵站就接到上级的电话通知,有一个内地的记者要来,让他们准备接受采访。这些年,唐古拉山兵站接待的作家、诗人、艺术家、记者不知有多少了,最热闹的时候,一天就是好几批。这个地方缺氧,人空着手走路也像抽风箱似的直喘气。官兵们都是咬着牙支撑在山上。从大城市来的这些书生哪里受得了这等痛苦!这天来的这个记者一上山就叫喊着高山反应太厉害,他一不急着采访,二不忙于吃饭,只是一个劲地说:“我头疼
Oxygen to save lives, this is common sense. Especially in the Qinghai-Tibet Plateau of 45 kilometers above sea level, oxygen content is only half of the sea level, almost everyone can not do without the oxygen bag. There are always rows of oxygen cylinders like missiles there in the reception area of each military station. People coming and going really can not do without oxygen. At an altitude of 5,300 meters above sea level, I was told by the warriors at an altitude of 5,300 meters at the station where the oxygen was put to death. At one stroke my distance from oxygen was opened. It was a June day, the sun was very red, but the sky was filled with heavy snowfall. When they get out of bed, they receive a telephone notification from their superiors. A mainland reporter is coming to prepare them for the interview. In recent years, writers, poets, artists and journalists at the Tanggula military depot have no idea how many of them are there. In the hottest time, there are several batches a day. Hypoxia in this place, people are walking around empty like suction box like a straight gas. Officers and soldiers are biting their teeth in the mountains. The scholar from the big city suffered so much from these scholar! This reporter came up this day to the mountain shouted the reaction was too high mountains, he did not hurry to interview, not busy eating, just kept saying: ” I have headache