【摘 要】
:
维尔比夫人理论中的"翻译"是一种在大脑中自主进行的"转化",是自动进行且无法取消的认知活动,是思想翻译。在表意学理论体系中,"翻译"作为方法论而存在,意义混乱问题出现的根
【机 构】
:
山东大学文艺美学研究中心,中山大学中国语言文学系(珠海)
【基金项目】
:
国家社科基金项目“重建符号学基本原理视域下的符号否定性与本体论研究”(17BZW003),教育部人文社科重点基地重大项目“普通符号学与生态符号学研究”(16JJD740014)阶段性成果.
论文部分内容阅读
维尔比夫人理论中的"翻译"是一种在大脑中自主进行的"转化",是自动进行且无法取消的认知活动,是思想翻译。在表意学理论体系中,"翻译"作为方法论而存在,意义混乱问题出现的根源之一就在于这种自主翻译功能的停滞或退化,对"翻译"功能的恢复是解决意义混乱问题的本要。可译性的基础在于人类共通的经验,而"母性感知"作为人类潜在具有的共同而本能的感知力,是获取此种经验的前提,也是对自主翻译功能最早、最基本的运用。强调对事
其他文献
科学前概念简称前概念,是学生科学概念形成的基础,因来源于学生长期的生活经验和主观臆测,这种思维体系包括了与科学知识相似,相悖或不尽一致的观念和规则。对于科学教师而言,能否
文章编号:1005-6629(2007)02-0041-04 中图分类号:G633.8 文献标识码:B 新课程以培养全体学生的科学素养为根本宗旨,从教学目标来看,将原来的只关注知识技能目标,转变为将知识技能、过程方法、态度情感与价值观三个维度目标拧成一股绳。从课程内容来看,将化学知识、科学过程和方法的内容,以及体现化学、技术和社会相互作用影响的内容作为主要课程内容。从教学方法来看,倡导探究式