【摘 要】
:
每个国家都有各自的文化特性,正因为东西方文化存在差异,才导致了语言交流中文化空缺现象的存在,这种空缺现象在中英文翻译实践中为译者增加了难度系数。本文针对中英文翻译
论文部分内容阅读
每个国家都有各自的文化特性,正因为东西方文化存在差异,才导致了语言交流中文化空缺现象的存在,这种空缺现象在中英文翻译实践中为译者增加了难度系数。本文针对中英文翻译中文化空缺现象进行探讨,先从歇后语、武术与气功以及中医三大要点的文化空缺现象入手,充分了解不同地区的文化差异后,再从中分析出中英文翻译时的翻译对策,主要从音译法、代换法以及语义再生法或译借法等方面提出了一些建议,希望能为相关翻译工作者提供一定的参考。
其他文献
目的:对一个致病基因已定位于1p36.12~1p35.1的BFIC家系进行位置功能候选克隆研究。方法:引物设计应用在线引物设计软件-Primer3,采取PCR扩增,直接测序的方法进行候选基因ATPIF1的突
浙江鉁省宁波波市镇安小学创建于民国九年(1920年),前身是私立清仁小学,曾由楼茂记楼耀卿老板出资购买,改校名为鉁安小学。几十年来,学校几经风雨,几易校名。1998年,新校址落成
《语文新课程标准》指出:“阅读教学是教师、学生、文本之间对话的过程。”教师语言是教学的灵魂,它直接影响着学生的学习兴趣和教师的教学效果。吕叔湘先生说:“语文教学一半是科学,一半是艺术。”阅读教学中对教师的语言有哪些艺术要求呢? 一、阅读教学的主体——言之有人 “人”指学生。学生是认识的主体,学习的主体,发展的主体,是学习的主人。言之有人就是课堂教学中教师要坚持以学生为主体,让学生做学习的主人
"一带一路"背景下宣传中国文化和传播中国声音,对于引导沿线国家正确认识和了解中国具有重要的战略意义。在跨文化语境下使异质文化中的受众更好地倾听并理解中国故事是讲好