从《三国演义》两译本看古典小说回目修辞格的翻译策略

来源 :重庆交通大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljs19841215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于Moss Roberts和Brewitt Taylor的《三国演义》两个英译本,以回目中对偶、借代、委婉语、夸张、用典五种辞格的英译为例,探讨并总结出古典小说回目修辞格的翻译策略,以期为中国古典文学的回目标题翻译提供参考。
其他文献
本文介绍了黎志远主任医师从肝论治多囊卵巢综合征的经验。多囊卵巢综合征的形成虽与肾、肝、脾诸脏功能失调有关,但其主要发病机理与肝藏血和疏泄功能失常密切相关。临床辨
随着新一代信息技术的飞速发展,新兴媒体迎来了蓬勃生长的春天,出现了全程媒体、全息媒体、全员媒体、全效媒体,媒体融合发展步伐加快。全媒体时代,舆论生态、媒体格局、传播
电工实训课程对磨炼学生的工程实践能力和塑造应用型工科毕业生具有非常重要的意义。结合当下高校电工实训教学中发现的一些问题,结合工作体验,提出采用任务驱动型实训,降低
本文利用内蒙古地区1989-2016年的时间序列数据,在理论分析的基础上构建了人口老龄化影响居民消费结构变动的SVAR模型,采用预测方差分解、脉冲响应函数方法,实证分析了老龄化
目的:探讨高龄患者胸部创伤手术后肺部感染的护理干预措施。方法:选择高龄患者胸部创伤手术患者160例,分为对照组与研究组,每组80例。对照组患者予以常规基础护理,研究组患者则在
目的探讨雌激素对围绝经期抑郁症模型大鼠行为的影响及作用机制。方法通过双侧卵巢切除加慢性温和应激建立围绝经期抑郁症大鼠模型,实验分为正常对照组、卵巢切除组、模型组(