功能理论下的英语新闻标题翻译研究

来源 :新闻研究导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouxifengli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于全球信息化的发展越来越猛烈,信息之间的共享和流通速度也越来越快,中国也逐渐走向国际化。新闻由于其自身的时效性,时刻都在更新和变化。新闻标题作为新闻内容的高度概括,其翻译的准确度也显得尤为重要,并且翻译的准确度也影响了大众所接收的信息的准确度。新闻的中文标题和英文标题存在巨大的差异性,因此对于英语新闻标题翻译的研究十分重要。我们需要将最基本的功能翻译理论作为准则,并且在有效时间内对相关的翻译特点进行剖析。本文从功能翻译理论的角度出发,分析英语新闻的选词特点,并探讨功能理论下英语新闻标题翻译的策略,目的是
其他文献
数字化时代的新闻传播学课程在开辟新媒体与数字传播技能内容的同时,可能压缩文史哲等人文素养课程。本文认为,可以将学生共情能力的培养融入新闻传播学课程的教学当中,缓解
起源于民间刺绣的湘绣文化,传承至今已经拥有2000余年的历史,基于形象生动逼真、以画稿为蓝本、以针代笔、以线晕色等特点,具备极高的艺术价值。本文以湘绣文化为切入点,分析
新媒体技术经过几年的快速发展,技术相对成熟,对文化产业产生了深刻的影响。本文首先阐述新媒体技术的发展现状、趋势,从提供创新平台、催生新业态、优化产业结构和完善产业
2006年3月28日,总干事帕斯卡尔·拉米在WTO贸易谈判委员会第24次会议中发表讲话,提醒各成员方必须在4月底的最后期限内就农产品和非农产品的谈判达成广泛共识,他强调“我们没有时间可以浪费,现在必须推进谈判的进程。”  拉米指出,自2月7日会议召开之后,成员方广泛开展了各种各样的活动,旨在推动多哈回合发展议程。这些努力是非常有意义和有必要的,但拉米同时强调,这些非正式的接触和联系必须回到多边讨论
港剧《叹息桥》一上线便收获广泛好评,本文从主题、叙事、人物形象塑造、风格等方面对《叹息桥》进行分析。此外,笔者发现以《叹息桥》为代表的新港剧正呈现出不同于传统港剧