英语静态特征在高职高专英语翻译中的应用

来源 :新校园·上旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Rosa1201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:本文通过概述英语典型静态表达的特点,结合高职高专学生在英语翻译过程中缺乏翻译技巧的现状,提出在教学过程中应重视英语静态表达与汉语动态表达之间的语言差异,使学生能灵活地在英语、汉语之间进行转换,提高高职高专学生的翻译水平。
  关键词:英语翻译;静态表达;高职高专英语
  一、引言
  静态特征是英语的典型特点。《高职高专英语课程基本要求》中明确指出,应培养高职高专学生借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字材料译成汉语,要求理解正确,译文达意。在高职英语教学过程中,教会学生使用英语静态翻译技巧,能更有效地提高学生的翻译水平。
  二、英语静态表达概述
  把本族语和外语进行对比后,教师会知道教学中的问题所在,知道如何去教学生。英语和汉语之间在形态和结构上有很大不同。英语是静态语言,使用的名词、形容词较多,偏爱用事物作主语,句子结构包含事物主语和介词短语等,使句子显得客观而冷静。而汉语是动态语言,使用的动词和副词较多。
  有学者对静态和动态作出解释:广泛来讲,名词的特点自然是静止的,因为它们被认为是稳定的,无论是房子、桌子、纸张等具体的物质,还是诸如希望、植物学、长度等抽象的概念。相反,动词的特点自然是动态的,动词通过时和体表示动作、活动、暂时或者变化的情况。因此,学者们将形容词与名词定义为静止的,副词与动词定义为动态的。
  英语的静态特征是西方思维与文化的反映。客观抽象的名词短语是英语表达方式中常用的形式。英语、汉语语法差异较大。英语语法要遵循严格的形态变化规则,尤其表现在动词上。英语动词的使用十分谨慎,不仅需要注意时、体、态及语气的变化,还要考虑数量及人称的转变。
  有学者认为,“以英语为母语的人自然地多使用静态句”。相反,“汉语中的动词没有词形变化,充当主语、谓语、宾语、表语、定语、状语、补语等句子成分时”,汉语动词都只有一种形态。中国人喜欢用动词去表达情感,借助动词进行情感思维和形象思维。
  三、英语静态特征在高职高专英语翻译中的应用
  高职院校属于专科层次,录取分数较低。从高职学生的翻译练习来看,他们的翻译水平普遍不高,缺乏翻译技巧,达不到《高职高专英语课程教学基本要求》的规定。
  语言与思维密不可分,相互影响。因此,我们在进行课堂教学时,要注意给学生讲述英、汉两种语言的差异,尤其是汉语动态性特点和英语静态性特点。下面为英汉翻译静动态转化的例子:
  例1.With a bit of luck we should get it finished tomorrow.
  译文:进展顺利的话,我们明天就能把它完成。
  英语中静态介词表达了汉语中动词的意思,所以要翻译为汉语的动态表述。
  例2.He is smart,polite,and well-behaved. In a word,he is admirable.
  译文:他聪明,懂礼貌,举止文明。总而言之,他令人敬佩。
  英语常用弱动词,如be, do, have等,显而易见原句中的形容词在翻译上需要译为动词才更符合汉语逻辑。
  例3.The threats are numerous: inadequate sanitation and refuse collection; industrial and traffic pollution; high rates soft tobacco use; unhealthy diets; crime; violence and the use of harmful substances.
  译文:人们面临的威胁数不胜数,包括卫生和垃圾清收设施不足、工业和交通污染大、烟民众多、饮食不健康、犯罪、暴力和吸毒。
  句子中几乎全是名词和名词词组,如果直译为 “使用烟草比例很高”不符合汉语习惯,因此翻译进行了一个名词静态语转换为动词动态语的过程。
  四、结语
  掌握了英语静态表达的特点,高职高专学生就能从根本上提高翻译能力,较好地在英语与汉语之间进行转换,使译文准确而地道,真正成为社会需要的高素质技能型专门人才。
  参考文献:
  [1]Lado R. Linguistic Across Culture: Applied Linguistics for Language Teachers [M].Ann Arbor, Michigan: University of Michigan, 1957.
  [2]Quirk,Randolph.Greenbaum,Sidney.Leech,Geoffrey. Svartvik, Jan.A Grammar of Contemporary English[M].London: Longman Group Ltd,1972.
  [3]陈德彰.中国人最易犯的英汉翻译错误[M].北京:中国书籍出版社,2008.
  [4]冒国安.实用英汉对比教程[M].重庆:重庆大学出版社,2004.
其他文献
本刊讯(记者石立军)近日,由于环球经济不稳,被视为香港出口零售“最后希望”的展览业也因此叫苦连天。有珠宝业行家透露,最近在港举行的珠宝及钟表展,至今一张定单都未有,担心“守不
[目的]评价锁定钢板固定老年股骨髁骨折的疗效.[方法]选择2005~2010年本院老年股骨髁骨折患者30例,采用切开复位、锁定钢板内固定治疗.根据膝关节损伤的功能评定方法[优秀(91-9
POEMS综合征,又名Takatsuki综合征、Crow—Fukase综合征,是一种与浆细胞有关的多系统疾病,它是根据其多发性神经病、脏器肿大、内分泌改变、单克隆丙种球蛋白血症或M-蛋白血症和
摘 要:新课程改革背景下,教学的有效性成了热门的话题。在语文课堂教学中,教师的提问是提高课堂教学有效性的重要手段之一。教师作为学生学习的引导者,只有不断提出有一定深度,同时又不超出学生能力范围的问题,才能最大限度激发学生的潜能,实现高效课堂。  关键词:语文课堂;有效性;探索  近年来,随着有效教学的提出,课堂提问的有效性也备受关注。 在新课程改革的背景下,无论是教育学家还是一线教师,无不大力倡导
根据Tiab的特征综合分析原理推导出了有限传导垂直裂缝压恢试井地层参数的计算公式,并以现场实例分别用半对数分析方法及本文方法进行解释,得到了基本一致的解释结果.
摘要:随着互联网的兴盛与发展,当代大学生基本上都有和互联网相关的偏好,喜欢用与互联网有关的新媒体。如何合理利用新媒体和性格色彩与大学生进行交流需要教师思考。本文就如何利用新媒体引导学生学习、与学生交流进行一些探讨,以期寻找一种行之有效的交流方法。  关键词:互联网;新媒体;性格色彩  互联网发展至今已有四十多年的历程,在中国的应用也有近30年的时间。互联网应用范围的扩大,给越来越多不同年龄层次的人
电化学方法即直流电方法治疗恶性肿瘤是一种较新的方法,1987年由瑞典放射学专家首先应用于临床治疗肺癌.1988年我国北京中日友好医院用于治疗人体恶性肿瘤.笔者于1991年开始
葡萄牙旅游局(Turi SmOde POrtuga1)已于2014年2月1日与TravelLink Marketing(TLM)合作正式进驻中国市场,并任命TLM作为其驻中国代表处。葡萄牙旅游局中国旅业代表英妮斯女士(InesA
【目的】比较结核抗体,痰涂片及PPD试验对肺结核临床诊断的应用价值。【方法】分3次收集清晨深咳痰,直接涂厚片抗酸染色,PPD试验采用5IU前臂屈侧皮内注射,72h观察反应,结核抗体采
10月19日,江苏省南通体育会展中心场地内一处外形酷似“水立方”的大型建筑被法院裁定为违法建筑,勒令拆除。该建筑为餐饮场所,占地2000平米,由私人耗资千万建成,挤占了南通体育会