论文部分内容阅读
今天是周末,带着女儿去逛商店,看到很多很多的品牌专卖店,不禁对舶来品的中文商标产生些许想法。
外国品牌翻译成中文无非采用音译和意译两种,但是要把它们结合好,确并不是总能做到的。能记得起来的一些品牌中,我觉得作为饮料的“可口可乐”和飞机制造商的“波音”这两个译名翻译得很好,既出于音译,又有很贴切的和形象的含意。
有的品牌进入中国已经很长时间了,产品的销售也不错,但是至今没有一个“合适”的中国名字。比如LG。LG主要生产的是电子产品,其中又以百姓们常用的各种家用电器为主,比如手机、电视、冰箱、洗衣机等等。所以,我就想,如果把“LG”翻译成“老公”,肯定能得到女士们的更多关注。你想想,家里的电器都是“老公牌”的:拿的是“老公”,看的是“老公”,用的也是“老公”。这让女士们多开心啊。
把“LG”翻译成“老公”的灵感来源于网上。网上总是用一些拼音的缩写,看多了,自然就有这种联想。今天逛商店的时候,看到有一个运动产品的品牌叫New Balance据说是也一个比较有名的牌子,翻译成中文是“新百伦”,这是一个一半意译一个音译的翻译方法。这个牌子的标识就是用它的两个英文字母N和B设计的,于是我情不自禁地想起了国人的一种发自肺腑的称赞:“牛x”。我想,如果这个牌子翻译成“牛x”当能引起年轻人共鸣。只是不知道工商局给不给注册。
有了前面的“灵感”,便激发了我给舶来品改名字的兴趣。比如,有一个叫Bally的名牌鞋店,翻译成巴里。把两个不相干的字放在一起,给人印象自然就浅了许多。到不如直接就翻译成“芭蕾”,更能引人入胜。毕竟芭蕾是用脚来跳的,女士们穿上“芭蕾”的鞋,脚自然就美了许多。还有一家叫MAYBELLINE的化妆品的品牌,翻译成“美宝莲”,几个字的字面意思都很“漂亮”,就是给人印象不深,到不如俗一点,翻译成“面宝”更能诠释其产品。
我们电脑用的视窗软件都是Microsoft的产品,我们读把它翻译成“微软”,于是有人就拿这个品牌来调侃中年男人。其实,如果把Microsoft翻译成“妙算”,或许还更能贴近这种产品本来的意义。有一家以生产打印机为主要产品的美国品牌Hp被翻译成惠普,这个名字起得到还满有意义,但是却与他的产品毫不相关,我倒是觉得如果把Hp翻译成“画谱”,可能更能表现打印机的特点。
在回家的路上,看到街上跑的一种上海通用公司的轿车“Buick”,被翻译成“别克”,也有人用“鳖壳”来调侃它,惹得很多男人为了避嫌,敬而远之。我又突发奇想,如果把“Buick”翻译成“博客”,当会更能引起我等的青睐。
外国品牌翻译成中文无非采用音译和意译两种,但是要把它们结合好,确并不是总能做到的。能记得起来的一些品牌中,我觉得作为饮料的“可口可乐”和飞机制造商的“波音”这两个译名翻译得很好,既出于音译,又有很贴切的和形象的含意。
有的品牌进入中国已经很长时间了,产品的销售也不错,但是至今没有一个“合适”的中国名字。比如LG。LG主要生产的是电子产品,其中又以百姓们常用的各种家用电器为主,比如手机、电视、冰箱、洗衣机等等。所以,我就想,如果把“LG”翻译成“老公”,肯定能得到女士们的更多关注。你想想,家里的电器都是“老公牌”的:拿的是“老公”,看的是“老公”,用的也是“老公”。这让女士们多开心啊。
把“LG”翻译成“老公”的灵感来源于网上。网上总是用一些拼音的缩写,看多了,自然就有这种联想。今天逛商店的时候,看到有一个运动产品的品牌叫New Balance据说是也一个比较有名的牌子,翻译成中文是“新百伦”,这是一个一半意译一个音译的翻译方法。这个牌子的标识就是用它的两个英文字母N和B设计的,于是我情不自禁地想起了国人的一种发自肺腑的称赞:“牛x”。我想,如果这个牌子翻译成“牛x”当能引起年轻人共鸣。只是不知道工商局给不给注册。
有了前面的“灵感”,便激发了我给舶来品改名字的兴趣。比如,有一个叫Bally的名牌鞋店,翻译成巴里。把两个不相干的字放在一起,给人印象自然就浅了许多。到不如直接就翻译成“芭蕾”,更能引人入胜。毕竟芭蕾是用脚来跳的,女士们穿上“芭蕾”的鞋,脚自然就美了许多。还有一家叫MAYBELLINE的化妆品的品牌,翻译成“美宝莲”,几个字的字面意思都很“漂亮”,就是给人印象不深,到不如俗一点,翻译成“面宝”更能诠释其产品。
我们电脑用的视窗软件都是Microsoft的产品,我们读把它翻译成“微软”,于是有人就拿这个品牌来调侃中年男人。其实,如果把Microsoft翻译成“妙算”,或许还更能贴近这种产品本来的意义。有一家以生产打印机为主要产品的美国品牌Hp被翻译成惠普,这个名字起得到还满有意义,但是却与他的产品毫不相关,我倒是觉得如果把Hp翻译成“画谱”,可能更能表现打印机的特点。
在回家的路上,看到街上跑的一种上海通用公司的轿车“Buick”,被翻译成“别克”,也有人用“鳖壳”来调侃它,惹得很多男人为了避嫌,敬而远之。我又突发奇想,如果把“Buick”翻译成“博客”,当会更能引起我等的青睐。