论文部分内容阅读
贾平凹说:八百里秦川尘土飞扬,三千万人民齐吼秦腔。秦腔作为西北地域特有的剧种,是真正的秦人站在黄土高原上用儿时吃奶的劲从心里吼出来的,豪放里夹杂着点点野气。古地秦腔,响遏行云,铿锵健壮。其声亮,其音壮,其势威武,其气阳刚。板胡锣鼓,石破天惊之音;提袖吼唱,无拘无束之姿。今天,我们就来听听这曲《秦腔》。陕西娃痴迷秦腔秦腔是门艺术。贾平凹对秦腔的钟情从很小的时候就在心里生了根。三岁记事,他就骑在大伯的脖颈上看戏;六岁懂事,自己趴到台角
Jia Pingwa said: In the 800-thousand-five Qinchuan dust, 30 million people gathered in the Qin Dynasty. Qin Qiang as a unique play in the northwest region, is the real Qin people standing on the Loess Plateau with childhood milk sucking out from the heart, bold and mixed with little wild gas. In the Qin Dynasty in ancient times, there was a reckless line of clouds, and it was strong and strong. Its sound is bright, its sound is strong, its power is powerful, its masculine. Banhu gongs and drums, rock-shattering sound; sleeves humming, unfettered posture. Today, we come to listen to this song “Qin Qiang.” Shaanxi’s obsessed with the Qin Qiang Qin Qiang is a door art. Jia Pingwa’s love of the Qin chamber took root in his heart from a very young age. Three-year-old note, he rode in the neck of the uncle watching a movie; six-year-old sensible, he picked it up to the desk