英语广告语中人称指示语的语用移情功能研究

来源 :英语广场(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yourwp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
移情是指个体能够站在他人立场,体验和感受他人情感的一种能力.语用移情,即语用学上的移情,指言语交际双方能够站在对方的角度上看待问题.本文从语用移情的角度对英语广告中出现的人称指示语进行分析和研究,结合相关理论和语料,分析英语广告语中的指示语.
其他文献
近年来中国电影产业繁荣发展,电影中文化负载词的翻译成为直接影响影片质量和文化传播效果的重要因素.本文在生态翻译理论指导下,探究国漫电影中文化负载词的翻译方法,以更准确的在目的语中传递中华文化的内涵,实现更好的文化交流传播,提高中华民族的文化自信.
从接受美学视域剖析《你当像鸟飞往你的山》,从接受美学中的“期待视野”与“召唤结构”解读《你当像鸟飞往你的山》的书名翻译,为文学作品的书名翻译实践提供一定的参考.
间接性的言语行为是在日常交流中用来表达说话含义的方式之一,在文学作品或影视作品中,也经常使用间接言语行为去表达角色的隐含意义.间接言语行为的使用,可以让角色的塑造更加自然、更加立体,而通过对角色间接言语行为的分析,也能加深读者或观众对人物的了解,提高对作品的认识.