论如何提高蒙汉文翻译的基本素养

来源 :卷宗 | 被引量 : 0次 | 上传用户:java777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一个翻译工作者的任务就是尽可能地接近源头语言来处理两种语言之间的关系。在翻译工作中,译者的文字表达能力以及蒙汉文基础是最为基本的素养。如果不了解所要翻译的源头语言深层次的含义和背景知识,所译出来的作品不仅会直接影响阅读效果,还会影响蒙汉民族之间的文化交流。一篇好的译文是建立在译者通晓蒙汉语言,并且是在熟练掌握翻译技巧的基础上创造出来的。在异国文化与本土文化之间的交流和用不同语言的民族之间的交流中翻译起着至关重要的作用。事实上,翻译应涉及两个方面;一个是从窄的意义来讲的话,翻译就是把一种语言所表达的内容转换
其他文献
国家作为公共服务的主体,其在养老问题上负有主体责任,通过对养老制度的分析,主要是对制度不足的考虑,来思考我国养老体制的对应之策,凸显政府部门在养老体制变革中的主导作用。