论文部分内容阅读
西夏时期的《文海宝韵》和《文海杂类》,是模仿《广韵》(1007年)编写出来的。西夏文同样也是模拟汉字的特点创造出来的。西夏建国以后以西夏书面语代替了汉语书面语。西夏书面语是以西夏主要成员的弥(党项)族方言为基础创造出来的,通过汉文典籍和佛典的翻译工作,西夏书面语从仿照汉语模式逐步演变为一种精制的模式,这表现在西夏文《法华经》中出现的弥族方言典型的日常用语的语法现象,如接头词一、二+动词形态,A、B+人称代名词。《同音》代表了西夏书面语的正确写法,但佛典中又常常出现违反这些语法规则的现象。为了正确理解佛典,复原西夏语的正确模式是很必要的。
The “Wen Hai Bao Yun” and “Wen Hai Miscellaneous” in the Western Xia Dynasty were modeled after Guang Yun (1007). Western Xiawen also simulate the characteristics of characters created. After the founding of Xixia, the written language of Xixia was replaced by Chinese written language. The Xixia written language was created based on the dialect of the Mi (party) ethnic group of the main members of Xixia. Through the translation of Chinese classics and Buddhist scriptures, the Xixia written language gradually evolved from the modeled imitation of Chinese into a refined mode, The typical grammatical phenomenon of everyday language in the dialect of the Mahabharati in Fa-hua Sutra, such as the first and second verbs of the connectives and the pronouns of A and B +. “Homonyms” represent the correct wording of the Xixia written language, but the phenomenon of violating these grammar rules often appears in the Buddhist scriptures. In order to correctly understand the Buddhist scriptures, it is necessary to restore the correct pattern of Xixia language.