对Agroforestry中译名的看法

来源 :江苏林业科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gf5ete346v
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Agroforestry是国际国内的热门课题。中国是国际公认的Agroforestry的大国,但国内中译名十分混乱,有译成农林业、混农林业,农区林业、农林复合经营体系等。讨论并统一Agroforestry的中译名,不仅是一个学术名词问题,而且还关系到学术概念与学习内涵的统一,也关系到农、林混作地区林业事业的长期稳定和林业生产的持续发展。国际农林业研究会(ICRAF)对Agroforestry作了这样的定义:“Agroforestry是一种土地利用技术和系统制度的复合体系,是有目的地把多年生木本植物与农业、牧业用于同一土地经营单位,并采取时空排列或短期相同的经营方式,在复合系统的不同组成之间存在着生态学和经济学方面的相互作用。”这个权威定义,主要是两方面的内容:(1)这是一种有目的地使农业与林业、牧业在同一块土地经营的种植制度,(2)在这种种植制度的不同组成之间存在着生态学与经济学方面的关系。 1989年秋季,在林业部委托中国林科院举办的黄淮海开发林业技术研讨会上,一些专家提出了这个问题,并主张把Agroforestry中译名译成“农用林业”,与此同时中国林科院林研所的学术刊物《泡桐》已更名为《泡桐与农用林》。对此,我们提出不同看法,与同行专家商榷。我们认为这个译名是不妥的,主要理由是: Agroforestry is a hot topic at home and abroad. China is an internationally recognized large country of Agroforestry, but the Chinese translation is very confusing and translated into agroforestry, agroforestry, agroforestry and agroforestry systems. To discuss and unify the Chinese translation of Agroforestry is not only an issue of academic terminology, but also relates to the unification of academic concepts and learning connotations, as well as to the long-term stability of forestry and the sustainable development of forestry in areas where agriculture and forestry are mixed. The International Association for Agroforestry (ICRAF) defines Agroforestry as: “Agroforestry is a composite system of land-use technologies and systems that purposefully target the use of perennial woody plants and agriculture and animal husbandry for the same land management Units and adopting the same mode of operation in a spatiotemporal or short-term manner, there are ecological and economic interactions between the different components of a composite system. ”The definition of authority is mainly based on two aspects: (1) This is A cropping system that purposefully manages agriculture and forestry and animal husbandry in the same land; and (2) there is ecological and economic relations between the different components of this cropping system. In the autumn of 1989, some experts put forward this issue at the seminar on forestry technology development of Huang-Huai-Hai held by the Chinese Academy of Forestry, commissioned by the Ministry of Forestry, and advocated that the Chinese translation of Agroforestry be translated as “agroforestry”. At the same time, Lin Institute’s academic publication “Paulownia” has been renamed “Paulownia and agricultural forest.” In this regard, we put forward different views, to discuss with counterparts. We think this translation is wrong, the main reason is:
其他文献
习近平同志指出:“社会主义是干出来的”。今年是实施“十三五”规划的重要一年,是我市供给侧结构性改革的深化之年,也是换届后各级班子的开局之年,要实现决胜全面小康、建设区域性中心城市的奋斗目标,抓住“干”这个关键字显得尤为重要。  如今,全市上下正處在全面深化改革、产业转型的关键时期,工作难度大、压力大,一些同志工作中不同程度地存在“不能为”“不敢为”“不善为”的问题,出现了“太平官”“中梗阻”“稻草
摘 要:高校党建工作中文化建设的重要性不言而喻。实践证明,紧密结合英雄模范人物的精神本质与时代要求和文化传统,辩证看待现代媒体与传统媒体各自的存在价值,高度重视马克思主义基本原理的学习三个方面意义深远,他们对于做好党建工作中的文化建设具有举足轻重的作用,值得重视。  关键词:马克思主义理论;高校党建;文化建设;媒体  在高校党建工作中,文化建设工作的重要性不言而喻,自然占据着非常重要的位置,它对于
一天不练手脚慢,两天不练生一半;三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。唱不好,字上找;念不好,劲上找。打不好,手上找;舞不好,走上找。 Do not practice one day slow hands, tw
佚名问 普无号10分细齿票应属线式打孔,为 什么在《上海集邮》2000年第12期32页发表的彩色 图片上看到的四方连新票却更像是梳式打孔?而且这 Anonymous asked Cape No. 10 c
年年在北京都有“中、日妈妈排球赛”,而每次都能见到闻名遐迩的“东洋魔女”。其中,又以她们当年主力阵容的六位老选手最引人注目,她们很少联袂出访,而这一次却是最“全”的,获得
就在2002年世界女排锦标赛即将举行的三个月前,巴西女排主教练莫塔遇到了一件非常棘手的麻烦事——队中几乎所有的主力队员都提出了辞请。而在这么短的时间内,几乎没有时间能再
本文较系统地综述了固态电致变色薄膜和电致变色薄膜器件的研究发展、过程及现状。并论述了电致变色薄膜器件所存在的有关问题 This article systematically reviews the re
海钓,最富有趣味的莫过于夜钓了。秋夜,天空繁星点点,海面凉风习习,在这静谧幽暗的夜幕下,你无论是岸礁扬竿,还是乘舟垂纶,都是别有一番情趣。 胶东沿海夜钓以海鳗为主。偶
永州的旅游资源禀赋较为丰厚,但比较优势不强,属于旅游强势地区屏蔽下的阴影区域,这种现象严重阻碍了永州旅游事业的前进步伐。在这种形势下,永州旅游评价性形象不鲜明,知名
为了让大家更全面地了解首届全国武术形象大赛的竟赛规则、参赛条件、评判标准,组委会拟定成立形象大赛拍摄组,并为此展开了拍摄景地选址、宣传片演示选手挑选等一系列准备