《史记》在美国的译介研究

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ww447978636
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《史记》在美国的译介历程可以划分为三个阶段,整体上呈现出从节译到全译、从简单到复杂的日益深入的趋势,其接受与影响亦日趋深广。其中,华兹生的文学性翻译和倪豪士的学术性翻译最具影响力,分别在拓宽与拓深《史记》接受方面起着至关重要的作用。《史记》在美国的翻译与接受进展迅速,呈现出蓬勃发展的局面,这和中美关系进程与全球文明发展相呼应。本文力求点面结合,系统总结美国《史记》译介情况,探讨其内在的社会文化原因。
其他文献
1990年版《中国药典》和1985年版《浙江省中药炮制规范》收载的黄精原植物,为百合科植物滇黄精Polygonatum kingianum Coll.et Hemsl.、黄精P.sibiricum Red.和多花黄精P.cyr
当前社会经济不断发展,这带动了旅游业的发展。导游职业的发展前景较大,对于这方面的人才需求在不断扩大。随着社会的发展,对于人才的要求更高,这就要求学校在进行人才培养时
本文介绍在长江下游江阴段用水上拖缆法完成了横跨长江的三条多次覆盖工程地震剖面,取得了良好的原始资料,获得了满意的地质效果。 This paper describes the completion of
有鳞目动物具有复杂的蜕皮循环,表皮层还具有复杂的组织学层次,然而只有最外面的角皮层有稳定的微细结构。在扫描电镜样品的制备过程中,常因不能区别蜕皮循环阶段造成混淆组
目的:针对异位妊娠诊断中分别使用阴道B超和腹部B超的诊断效果进行探究。方法:从2017年1月—2018年12月间来笔者所在的镇卫生院进行B超检查的病人中随机选取52例,其中26例异