汉阿交替传译中译语时间过长的原因分析及应对策略

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:adfda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译活动是将源语转为译入语的一种方式。在交替传译过程中,译员在由母语译入外语时有时会由于各种因素使得译语时长超出源语时长。这种现象在汉阿交替传译中较为明显。本文以约旦铁路运输领域立法和监管框架研修班课程交替传译为例,通过对案例的分析,发现在本次案例中笔者的译语时长较源语时长过长,超出了译语时长的普遍标准,一定程度上影响了翻译效果。笔者结合译语时长评价的相关标准,通过转写并对源语录音进行评估分析,对比译语时长得当与译语时长过长的段落,得出译语时长过长的原因主要在于汉阿语言结构与背景差异导致的词汇长度差异及不可译性词汇的翻译;及译语的非流利产出体现在句式中的不当停顿与重复及复杂句式的运用;以及笔记记录不清、缺乏逻辑。并针对以上原因,在借鉴汉阿及汉英交替传译译语时长控制的研究成果基础上提出相应对策。包括提高语速、音译、归化异化法、词汇增减,简化精炼句式,提高笔记的清晰度与逻辑性,充分进行译前准备等方面。以期对缩短译语时长有所帮助。
其他文献
基于煤矿主排水泵效率偏低导致能源浪费严重的现状,本文对正压给水工况下的矿井主排水泵进行了实验模拟与仿真验证。由于汽蚀是影响离心泵高效运行的主要原因之一,因此本研究
通过研究渤海湾盆地渤海海域重力异常特征,划分研究区构造单元,探讨重力异常特征与油气分布之间的规律。在对渤海湾盆地渤海海域剩余重力异常和重力垂向二阶导数异常特征分析
佛光寺是佛教与艺术相结合的成功范例,其建筑艺术折射出了中国传统的美学思想、现代系统论观念和以人为本的科学理念,其宇宙观和人生观与现代科学思想也有诸多共通之处。
对采用传统灌铅式内衬不锈钢和液压胀贴式内衬不锈钢两种衬里结构的高压反应釜设计、制造过程的要点进行阐述,可有效地指导高压反应釜的设计和制造。
本文从钢材采购质量控制的角度,列举并分析了冶炼、成形、热处理、钢厂检验、进厂复验等环节影响钢材质量和性能的事例和原因,提出了压力容器制造厂钢材采购质量控制的措施。
随着近代高新技术的快速发展,微零件在各行各业得到广泛的应用。由于塑性成形可以批量生产、生产高效率、性能稳定等特点,使塑成形技术在塑性成形领域的应用前景十分的广阔。
规模化养殖是一种现代化农业养殖手段,与传统饲养方式不同,规模化饲养更加注重饲养品种质量与饲养方式,通过科学、合理的饲养手段提高物种产量,促进养殖业发展.蜜蜂规模化养
<正> 在中华人民共和国成立50周年之际,中华人民共和国经济史学科研究迎来了一个收获期,不同专业的学者,出版了4本中华人民共和国经济史。由中南财经大学赵德馨教授主编的、
本文在简述远程教育和开放学习这两个核心概念的基础上,探讨国内外远程教育研究工作者在建立远程教育的普遍理论体系、远程教育的发展动力基础理论、远程教育的工业化理论、三