论文部分内容阅读
本篇英汉翻译报告的材料选自英国记者阿利斯泰尔·霍恩的《骄兵必败:二十世纪的六个经典战例》一书的第五部分《朝鲜战争与奠边府战役,1950-1954年》。在本部分中,作者主要描述了朝鲜战争和越南抗法战争中的奠边府战役两个局部战争,并从战争领导者的傲慢方面对这两个战争做了详细的分析,以此探悉战争悲剧产生的原因。该翻译项目是由云南大学翻译协会所提议,本文译者另两位译者合作翻译。为了保证翻译的质量,本文译者采取了多种策略,以期达到出版要求。(1)本次翻译以汉斯·弗米尔的目的论为主要指导原则。由于译文将来要出版,译者在翻译过程中应当遵循连贯性原则,以使读者读起来赏心悦目。另一方面,由于原文为历史描述性文本,译者在翻译过程中也应当保证译文的忠实性,使其尽可能地符合历史事实,传递出原文作者的创作意图。(2)此次翻译过程中,译者还查阅了其他相关的资料,比如:地图,历史文件,这样就确保了一些地名、人名的翻译与目前国内的翻译保持一致。该翻译报告大体上包括四部分。在第一部分中,译者从背景知识、意义和原文的写作风格等方面对本次翻译项目进行简要的介绍。第二部分主要讨论了译者对本次翻译所做的译前准备,译后审校和运用到的翻译理论。在第三部分中,译者运用目的论对翻译中的典型问题进行具体的案例分析。最后,第四部分对翻译需要改进的地方和翻译心得进行了归纳总结。