【摘 要】
:
语言由特定的文化影响和塑造,蕴含着许多文化层面的内容,而翻译是文化交流的桥梁,必然会遭遇不同文化撞击所产生的问题。如何在译文中再现那些特定的文化元素,较为准确地传递文化信息,同时尽量消除文化差异给目标读者造成的阅读障碍,是译者必须面对的挑战。笔者选取的翻译实践英语文本是当代马来西亚华裔女作家朱杨熹(1973-)的魔幻现实主义小说《夜虎》(2019),故事背景设定在20世纪30年代的英属马来亚,不同
论文部分内容阅读
语言由特定的文化影响和塑造,蕴含着许多文化层面的内容,而翻译是文化交流的桥梁,必然会遭遇不同文化撞击所产生的问题。如何在译文中再现那些特定的文化元素,较为准确地传递文化信息,同时尽量消除文化差异给目标读者造成的阅读障碍,是译者必须面对的挑战。笔者选取的翻译实践英语文本是当代马来西亚华裔女作家朱杨熹(1973-)的魔幻现实主义小说《夜虎》(2019),故事背景设定在20世纪30年代的英属马来亚,不同的文化共存于这一富有神秘感的国度,如何处理小说中繁多的文化专有项是汉译过程中的难点,因此本实践报告主要探讨文化专有项的翻译方法。在查阅相关文献资料的基础上,笔者依据内容特点将《夜虎》中的文化专有项划分为西方文化专有项、马来文化专有项以及中国文化专有项三大类,根据不同种类的文化专有项的特点探究不同的翻译策略。其中,笔者主要运用的是西班牙学者哈维尔·佛朗哥·艾克西拉总结的文外解释、文内解释、同化、绝对泛化、重复等文化专有项的翻译策略;而对于较为特殊的马来特有文化,笔者还补充了文本内证、采用定译、音译加汉语语素作义标等处理方法;针对与中国文化相勾连的表达,笔者认为可以通过仔细寻求文本外证,适当借用汉语的习惯表达等方法来处理。通过举例分析各种策略的具体应用特点,笔者希望能对马来西亚华裔英语文学的翻译,尤其是其中的文化专有项的处理提供参考和帮助。但文化专有项的翻译也要结合文本特点灵活调整,译者在翻译时需要根据实际情况选择适当的策略。
其他文献
摘要:生物化学实验课是生物学及相关专业的一门学科类通修课程,其教学目的是让学生学习和掌握生物化学实验基本操作技能的同时,注重学生基本科研素质培养。我们根据这个理念将生物化学实验课内容设计成三个模块:基本生物化学实验技术训练模块,综合实验训练模块,以及自主设计实验模块,并在课程开展中注重学生基本科研素质的培养,达到了实验教学培养学生科研实践能力和综合素质的目的。 关键词:生物化学实验;教学改革;基
极限是高等数学的基本知识,极限的运算方法灵活多样,通过一些典型例题对求极限的方法加以归纳和总结.
先天性梅毒亦称胎传梅毒,是由感染梅毒的孕妇通过胎盘将梅毒螺旋体传给胎儿所致,现将我院新生儿科2005-2010年收治40例报道如下。1临床资料1.1一般资料男22例,女18例,年龄:日
博物馆是珍藏历史文化文明的宝库,文物在博物馆里为了便于展览,一般会采用陈列展示的方式。因此在博物馆经历地震等灾害时,文物会因为未采取有效的抗震固定措施而破坏。针对
为了疏解非首都核心功能,实现太原市转型发展目标,积极融入京津冀协同发展的产业转移浪潮中,是处在新常态下的太原寻求可持续发展的一条有效路径。文章从太原融入京津冀协同
显著目标检测旨在通过设计智能算法,使得计算机具有模仿人类视觉注意机制的能力,从而自动获取图像中最吸引人眼注意的目标或区域。作为预处理技术用于降低数据处理成本和计算
随着素质教育的全面推进与实施,教育评价再次成为中小学教改的热点,并逐渐出现了“等级制”与“百分制”的争论,本文通过阐述等级制与百分制的概念、优势与不足之处,了解评价方法
法治秩序既是人类社会最为优良的公共秩序,也是现代政治安全的本质属性。身处大转型、大变革的中国,政治安全面临一系列极其严峻的挑战,推进政治安全治理体系与治理能力的现