功能对等理论视角下《孤儿列车》之汉译策略

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 7次 | 上传用户:life11231
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
克里斯蒂娜·贝克·克兰是最受欧美读者喜爱的作家之一。她写的《孤儿列车》以细腻的笔调呈现美国历史上一段鲜为人知的篇章,并使读者反思当今社会的寄养家庭体系。书中两位主人公看似绝望痛苦的人生经历,却给读者优雅和温柔的力量。目前为止,国内关于这本书的翻译并不多见,这是笔者写这篇论文分析胡绯的译本的其中一个原因,以便其他译者对《孤儿列车》以及与之相类似的文学作品的翻译有所借鉴,并从中获益。本研究以尤金·奈达的功能对等理论为理论基础,分析胡绯译克里斯蒂娜·贝克·克兰的小说《孤儿列车》。笔者根据功能对等理论包含的各个原则对此中文译本进行分析。由于原作受到世界范围内国家和地区的广泛好评,并且胡绯的中译本《孤儿列车》是目前为止国内的第一本中译本,达到了很好的读者反应效果。因此,笔者认为这是一个很好的翻译研究案例。笔者从词汇、句法、修辞、文化以及风格五个层面对译本进行分析。首先,笔者从功能对等理论的读者反应论和奈达提出的关于语言和翻译的新概念出发,分别在词汇、句法和修辞层面分析译本所能达到的读者反映效果。其次,笔者根据功能对等理论的内容,从文化层面上分析胡绯如何在翻译过程中进行文化移植。最后,笔者从风格层面的角度分析译本是否达到风格对等。相信通过对该译作的研究,其翻译策略对国内翻译家如何更完美地展现外国优秀作品具有一定的借鉴意义。
其他文献
林业是发展经济的重要产业之一,也是当前环保背景下,社会建设的重要组成部分.我国地大物博,具有丰富的林业资源,但是由于林业管理存在问题导致林业资源日益减少、森林覆盖率
BIM5D就是一款基于B1M的施工过程的管理工具,通过BIM模型集成进度、预算、资源、施工组织等关键信息,对施工过程进行模拟,及时为施工过程中的技术、生产、商务等环节提供准确的
在经济常态化发展的背景下,全国各地建筑施工项目开展的如火如荼,但是建筑施工安全事故却时有发生.为了能够提高建筑施工安全监控质量,保证建筑施工的整体施工效益,必须对建
<正> 薄荷是通过蒸馏方式来获取原油的。薄荷鲜草出油率与生育期、气象因素、蒸馏技术有密切的关系,如果掌握得当,每667平方米(1亩)可增产薄荷原油10%~20%,合格品原油在
期刊
本文以翻译实践报告的形式,对西方汉学家David Curtis Wright所著的中国历史文化著作The History of China的第四章进行了翻译。首先,报告具体介绍了本次翻译任务与翻译过程,