中俄能源合作记者招待会模拟口译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ryan1114
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2014年5月21日中国和俄罗斯在上海签署《中俄东线供气购销合同》,使得中俄能源合作进入了长期战略合作的新阶段。众所周知,中俄能源合作是两国经贸合作的重点领域,对深化中俄全面战略协作伙伴关系具有十分重要的意义。译者作为不同文化不同背景信息交流者之间信息传递的桥梁和纽带,在记者招待会中发挥着十分重要的作用。译者的翻译策略以及翻译实践活动中译员的表现直接会影响记者招待会的质量,因此,本报告的目的是通过对记者招待会口译实践的模拟,来探究记者招待会中译者的翻译策略。本报告所描述的任务是笔者对中俄能源合作记者招待会的模拟口译实践。内容共分为四部分:第一部分是翻译任务描述。包括对翻译任务的简单介绍,翻译任务的特征及特殊性的介绍,以及记者招待会这种口译实践形式对译员所提出的相应要求;第二部分是翻译过程描述。包括译前准备和翻译过程介绍;第三部分是翻译过程的分析和反思。这一部分可分为三个部分,分别为翻译实践中用到的理论介绍,实践过程中遇到的问题、困难及其解决措施,以及典型案例分析。最后是结论部分。笔者对本次实践活动的自我评价和感悟,以及本次实践活动对今后翻译实践工作的指导借鉴意义的思考。本实践报告只是笔者的一次模拟实践总结,由于实践规模和内容的受限,存在一定的局限性。未解决的问题,笔者将在今后的工作中进一步研究、解决。
其他文献
<正>天津北门中医院凭着会抓党建,在北京、天津地区众多医院的夹缝中已经生存三十年。深入探寻北门中医院办院的思想方法、实践方式,似乎找到了他们茁壮成长到"而立之年"的奥
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
广播电视的播音节目,一直以前都是普通民众,获取外部信息的主要来源之一,播音员不光要把稿件里的信息清晰,准确地传递给受众,同时还要运用语言的表现力,和受众进行交流和沟通
目的:探讨补肾活血方对不明原因复发性流产(URSA)患者外周血中IL-12和IFN-γ的影响。方法:本临床研究共分为两部分,第一部分纳入符合标准的URSA患者60例(孕6~10周)作为研究对
特殊教育学校中的智障孩子,智力发育虽存在障碍,但他们不缺乏人特有的本性:真、善、美。教师利用数学教学渗透美育,能促进他们健康成长,会使他们融入社会的道路更加平坦。要注
在驾驶人H点确定方法中,考虑到SAE J1517中所提到的缺陷,结合中国人体尺寸,从坐姿舒适性、视野性两个方面采用了功能区域法,对H点确定方法进行了优化。优化后的H点不仅能满足
本口译实践报告以译者口译的《中苏抗战实录》为基础,对此次口译任务、完成过程、效果评价进行介绍、分析和总结。译者在口译过程中,以巴黎释意理论的对意义的感知、理解、记