关于设计产品英文简介翻译的实践报告

来源 :华北电力大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sb129
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化和互联网的快速发展,越来越多的国外产品通过网络流入中国市场,因而有关网络设计产品英文简介的翻译变得愈发重要。由于该文本将通过网络传播,其翻译质量很大程度上影响到产品信息在网络上的点击率,进而对其产品的生产和销售产生一定的影响。本报告是以设计产品英文简介为原文本,将其翻译成汉语文本为目标的翻译项目。从选材、翻译、修改到最终完成的整个过程重点探讨设计产品简介的英译汉翻译特点和翻译难点,提出众多切实有效的翻译方法。本报告共分五个部分。第一部分主要介绍了项目背景、目的、意义和实践报告的结构;第二部分介绍了翻译材料的来源,分析了文本的语言特征,总结了委托人的要求;第三部分通过译前、译中和译后这三个环节描述了整个翻译过程采取的具体措施,包括安排任务、准备翻译工具、阅读相关研究、与委托人沟通以及译后的审校工作;第四部分通过案例分析了翻译过程中的四大难点,包括外国人名的汉译、产品名称的汉译、标题的翻译以及长句的翻译,并总结了每个翻译难点所采用的翻译方法;第五部分是对此次翻译实践的总结。
其他文献
《苏州人》是一部以苏州地域文化及苏州人为原型的随笔散文,涉及了历史、民俗、艺术、园林建筑等诸多领域,作者凭借其独特视野和个体体验,展现出苏州当地独特地地域文化。本
本翻译实践报告所选原文作品是由王志艳编著的《寻找雷锋》,韩语译为《(?)》。本作品作为一本青少年读物,由延边大学出版社出版的时代印记系列图书之一。之所以选取本作品是
以江西为研究区域,根据江西省2000~2011年林业相关数据,首先利用C-D生产函数模型和双对数模型测算了劳动力、资本、林地面积生产要素对林业经济增长的弹性系数,分别为:0.46、
如何从自身做起,从预防着手,从内部控制严防会计作假发生,是很多企业研究的课题。该文从内部控制的涵义入手,说明内部控制的目标,提出内部控制的方法,旨在提高企业财务管理水平,防止
笔者的硕士学位论文为翻译项目,该项目以《对艺术与人生的质疑》为文本进行了韩汉翻译实践工作。《对艺术与人生的质疑》一书是“文化的内涵与外延”系列丛书的第三辑。本作
本文以奈达的“功能对等理论”为指导,探讨了《实用养蜂技术》节选的英译方法。该文本为广大蜂农及蜜蜂养殖爱好者而撰写,是对蜜蜂以及相关实用蜜蜂养殖技术的介绍。在对《实
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目前,飞速发展的移动通信技术已经经历了三代,第三代移动通信系统(3G)可以提供前两代产品不能提供的各种宽带信息业务。然而由于3G系统本身所具有的局限性,人们不得不研究第