【摘 要】
:
该翻译实践目的有二:一是让对19世纪资本主义历史有兴趣的读者和专业方向与近代世界史有关的读者了解更多当时的资本主义政治经济状况,二是进一步在翻译实践中体现生态翻译学
论文部分内容阅读
该翻译实践目的有二:一是让对19世纪资本主义历史有兴趣的读者和专业方向与近代世界史有关的读者了解更多当时的资本主义政治经济状况,二是进一步在翻译实践中体现生态翻译学对学术文本翻译的指导作用。该翻译实践以美国学者思文·贝克特的历史学著作《棉花帝国:一部世界史》的序言部分和第十二章的所有内容为基础进行,所选取的文本类型为学术文本,根据纽马克对文本的分类,翻译实践源文主要为信息类文本,也有部分内容为表达类文本。前者遵循读者第一的原则,后者遵循作者第一的原则。在翻译实践中,以生态翻译学的角度将实践中的问题分为语言维、交际维和文化维三个维度的问题。不同维度的问题可能在原文同一处出现,因此翻译过程中通常对三个维度综合考虑进而实现符合原文和译文生态要求的转换。在此过程中还注意体现“译者中心”理念。通过翻译实践进一步说明生态翻译学的三维转换方法适用于学术文本的英译汉。
其他文献
块体理论是适用于裂隙化岩体变形失稳分析的有效方法。运用块体理论赤平投影法研究某水电站超大型调压井围岩随机块体的稳定性,将圆形断面调压井开挖临空面抽象简化为八个方位
<正>《语文课程标准》指出,工具性和人文性的统一,是语文课程的基本特点。语文工具性能力培养在于语文实践,人文性在于熏陶,二者相辅相成。拓展性总结正是依据语文学科这种综
<正>体验式科学活动中,幼儿是学习的主体,体验是认知催化剂,它将主体的已有观念与新知衔接、贯通,并帮助主体完成认识、升华,引领幼儿从物境到情境再到意境,有所感悟,它是幼
中学生广播体操在学校的推广,目的在于增强学生体质、丰富学生课余生活。但目前学生做操质量在不断下降,广播体操在学校的开展不容乐观;这里主要对做操质量下降原因以及广播
<正>心理学认为,情感是人对客观事物是否符合自己需要而产生的心理体验。人的全部认识过程是和情感密切联系着的。在教学过程中,教师总是带着某种情感在教,而学生作为学习的
<正>新时期,在教育新课标条件和教育环境的状况下,对高中英语教学方法的不断探索和研究,其目的也都是为了提高学生对于英语的学习能力,并使学生在新时期能够保证对于英语学习
俗话说:"编筐编篓,全在收口"。一节数学课教师能否收好"口",既是课堂成败的重要标准,同时也是教师教学艺术水平高低的重要标志。恰当地设计课堂总结,不但可以加深理解、巩固
一、调查背景与目的随着改革开放的深入.城市经济得以迅速发展.城市的大规模建设。也使城市面貌得以迅速改观。与此同时.市区面积不断扩大.大量农村土地被征用开发.村民失去土地,生
在语文教学领域,近十余年来人们逐渐将教学设计理论运用于语文教学,积极地进行了一系列语文教学设计的理论探索和实践研究。本文探讨了高中语文教学设计拓展策略。首先分析了
通过交变电磁场磁化液体聚合硫酸铁(PFS)混凝剂,研究了磁化混凝的工艺条件及除藻性能。结果表明,在PFS投药量80mg/L、电流强度1.0A、频率75Hz、磁化时间3min、pH=8的条件下,处理效果