【摘 要】
:
新疆自古以来就是沟通和联系中西思想、文化、艺术、经济的桥梁和纽带。近两年来,随着“一带一路”战略的提出和丝绸之路研究热潮的东风,新疆迎来了各项发展的新契机。因此,
论文部分内容阅读
新疆自古以来就是沟通和联系中西思想、文化、艺术、经济的桥梁和纽带。近两年来,随着“一带一路”战略的提出和丝绸之路研究热潮的东风,新疆迎来了各项发展的新契机。因此,译者在导师的指导下选择了《古丝绸之路之行:中亚艺术》(Along the Ancient Silk Routes Central Asian Art from the West Berlin State Museums)作为译者的翻译实践任务。本翻译实践报告由两部分组成:1)对英文原著Along the Ancient Silk Routes Central Asian Art from the West Berlin State Museums《古丝绸之路之行:中亚艺术》的相关内容进行翻译;2)在功能对等翻译理论和文化翻译理论的指导下归纳翻译存在的问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略和解决方案。本翻译实践报告一方面是笔者作为MTI翻译硕士专业学习的重要的实践报告,另一方面致力于在贯通翻译内容的基础上认识和探究中亚艺术,进而促进中亚文化的传播与发展。实践报告分为五章,第一部分描述翻译任务,介绍原文本、文本翻译目的、文本类型以及相关的翻译特点。第二部分介绍译前准备。第三部分译者在功能对等翻译理论和文化翻译理论的指导下分析文本特点并从翻译实践中典型的词、句、段方面总结译者的翻译策略及翻译技巧。第四部分讨论翻译的最终审校。第五部分总结了翻译实践的心得和收获,并反省实践中的不足之处。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
高职高专教育既是职业教育又是高等教育,随着我国对外语人才的要求越来越高,在高职高专教育这一领域,英语教育也就成为一个重要组成部分。本文分析了高职高专英语教育的现状,
1985年秋,惠安县涂岭乡文阳村农民送交我馆一件硬陶器,并告知当地山上还发现有陶片等情况。不久,我们即前往调查。遗址位于涂岭镇东1.5公里处的蚁山(当地称“马蝶山”),南距
通过调查问卷和访谈对地方高职院校一年级两个班的非英语专业学生进行英语学习情感因素状况调查,根据调查结果对情感因素如何更好地在大学英语教学中运用提出了建议.
介绍自聚焦透镜列阵的成像原理、制作工艺及设计方法,并就应用前景作一简要分析。
随着人们生活水平的不断提高,建筑工程行业也得到了快速发展,这也导致建筑企业之间的竞争越来越激烈.建筑企业要想提高自己的市场竞争力,就必须发挥好建筑工程造价管理的职能
对于每一个石油化工施工企业来说,想要合理的降低成本而获得最大化的利润,这就需要进行非常科学的企业管理.下文主要根据石油化工施工企业在项目日常管理工作中存在的问题进
目的:探讨中药炮制与临床疗效的关系.通过炮制与医疗的理论联系及炮制与医疗临床等两方面,阐述中药炮制的理论基础和各种制法辅料等对与临床疗效的关系.
2008年,全球金融危机汹汹袭来,3年后的今天世界经济仍在蹒跚中。战胜金融海啸的唯一法宝,就是采取正确无误的货币策略;国际货币与金融体系洗牌和重建之日,作为正在和平崛起的中国,
高职院校就业指导工作是否有效开展,将直接影响到大学生的就业,进而影响到高职院校的生存和发展。我院经过多年的探索和发展,成立了就业与创业指导课程组,走出了一条适合学院发展