交通领域公示语的汉英翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:suyi0911
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为给公众提供信息的来源之一,公示语不管对于中国人,还是对于来华的外国人都起着重要的作用。作者在此提倡大家对公示语的汉英翻译问题给予更多的关注。因为随着中国国际化步伐的加快,中英双语公示语在大大小小的城市几乎随处可见。但令人遗憾的是,这些英语公示语充满了各式各样的错误,形成一种“语言垃圾”的现象,给来中国旅游、学习或者是工作的外国朋友造成困扰的同时,也影响了城市形象。清除“语言垃圾”,净化语言环境是每个公民应尽的责任。这也是作者决定以交通领域公示语作为毕业论文研究对象的初衷。随着写作的进行,作者发现公示语的翻译问题比她预期的要复杂得多。因为公示语尽管看起来形式简短,用词简单,但是它有其固有的特点和功能,这一点就决定了要想把汉语公示语的特点和功能原封不动的在英语译文中呈现出来是一件极其困难的事情。基于以上考虑,本文旨在寻求一种理论支持,希望能在理论的指导下使该课题的研究更加深刻并且系统化。因此本文引入了德国功能翻译理论。该理论认为翻译是一种有目的的行为。决定任何翻译方法的最高准则就是该翻译的目的,即“目的决定方法”。而决定翻译目的的最重要因素之一就是有着其特有文化背景、世界观、预期以及交际需求的目的语读者。因此,公示语翻译的最终目的就是满足目的语读者的交际需求。在功能翻译理论的指导下,本文首先提出了公示语翻译人员需要遵循的两条基本原则,即(1)翻译的目的是使译文能够完整的实现公示语本来具有的功能;(2)牢记公示语的语言特征;然后,本文提出了几种具体的翻译策略和技巧以供参考。如借译法(借鉴国外现成的标准英语公示语)、仿译法(模仿英语公示语的形式,加以改变)、重新建构法(全盘打乱原公示语的语序及句子结构,重新建构,主要针对汉英差异较大的公示语)、省略法(主要针对汉语公示语中习惯使用对仗、排比等修辞手法的现象,以期符合英语公示语应有的简练、鲜明的特点)、不译法(具体问题具体分析,针对那些主要面向中国公民,对外国人意义不大的公示语)、遵循公示语中一些约定俗成的国际通用的格式;最后,本文分析了目前交通领域公示语翻译中存在的错误,分别是语言错误、文化错误、语用错误、文本特定的错误以及这些错误产生的主要原因。随后作者就未来的公示语翻译问题提出了三点建议,即加强译员培训、制定统一的翻译标准、强化监督力度。最后,指出了本文的局限性,对公示语的研究提出了进一步的建议。
其他文献
海绵窦区硬脑膜动静脉瘘(carvernous sinus dural arteriovenous fistula,CSDAVF)因供血动脉和引流静脉复杂,临床治疗较困难。2011年1月至2014年10,我们采用动脉入路Onyx胶栓寒治
随着移动通信技术的不断发展,发射功率控制模块正在成为移动系统中不可或缺的一环,射频功率检测器作为发射功率控制模块中的核心部分需要对其进行研究。论文基于CMOS电路的基
简要介绍了中国古典建筑的特点、现状以及古建筑保护中面临的主要问题,通过对中国专利数据库(CNPAT)中关于古建筑保护领域专利的检索,对国内古建筑保护方面的专利申请概况和
从员工招聘的意义入手,阐述了员工招聘的原则及影响因素,总结了员工招聘中存在的问题,进而探讨了一系列对策与方法,从而使企业经济、有效、及时地招聘到所需要的高素质人才。
正交频分复用(Orthogonal Frequency Division Multiplexing,OFDM)是一种高效的多载波宽带数字调制技术,在无线通信系统中有较广泛的应用。通过对OFDM系统的基本原理以及该系
品牌在市场营销中有着越来越重要的地位,作为中小型企业无法与知名企业品牌抗衡,品牌创意再好,缺乏推广执行作支撑也不能成为知名品牌,中小型企业想要发展成知名品牌早先理应
根据中小企业信息化架构和云计算的特点,剖析云计算与中小企业信息化的关系。从中小企业信息化建设的基本思路、项目开发方式、数据存储规划和社会服务体系构建等方面,探讨在
通过对张相文故居的建筑及景观规划创作实践的论述,在名人故居的整体环境和建筑形态精神意义创建方面进行了有意义的探索,旨在赋予纪念性建筑更多的精神内涵,形成具有独特地
当今电子计算机已经在社会各个方面都有了非常广泛的应用,同时相比于手工会计而言,会计电算化有着更多的优点,也逐渐开始得到普及,进而运用到会计行业中的多个环节。但是在我
对既有线框构预制施工监理要点进行了探讨,并从监理人员安排、顶进施工的前期准备等环节对监理工作进行把控,细化了需要检查的项目,以期降低施工安全风险,确保既有线顶进施工