广告性材料的功能翻译

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lelouchX
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译很久以前就已经成为人们争论不休的话题。从公元前罗马帝国的翻译学家们对“词对词”翻译与“意义对意义”翻译展开辩论至今,翻译领域可以说是“百花齐放,百家争鸣”,特别是近代,随着人类认知能力的发展,新的翻译理论不断涌现。二十世纪七十年代,德国就出现一派翻译理论——功能派翻译理论。 功能派认为翻译是一种行为,而行为都不可避免的具有目的性。于是将翻译行为的目的作为指导翻译行为的一个重要准则,甚至可以将功能翻译阐释为“目的决定方法”。而目的来自于翻译过程的发起者。发起者给出翻译要求,主要包括需要译文的目的、原文、译文、接受者、使用译文的时间、地点、情形、交际媒介及译文应有的功能等。如果译文能充分满足发起者所出具的翻译要求,那就达到功能翻译理论的标准——翻译充分。在功能理论中,翻译充分取代对等成为翻译标准,而原文也只是众多翻译因素里的一种。 一些翻译理论家批评功能理论的目的性,且认为只重功能的做法有些极端。功能派的一名代表人物诺德发现了这一问题,将忠诚原则即译文对原文的忠诚补充为功能理论不可缺少的一部分。这样,功能理论的两大支柱理论:目的准则和忠诚准则便成了指导功能翻译的两大有力工具。这些在本文第一章里进行了详细的论述。 功能派翻译理论将文本功能作为决定翻译策略的不可或缺的条件。本文第二章从文本功能着手,分析了广告性材料的文本功能及应该采取的相应翻译策略,得出了广告性材料应该运用功能理论的初步结论。在第三章中,本文将功能理论运用到广告性材料的实际翻译中去,论证了功能翻译理论在广告翻译中的可行性。 功能翻译理论与其他理论一样,都具有其本身的弱点。重视功能的同时不可避免的会有一些意义或形式上的丢失。本文第四章着重从语言和文化两方面入手,讨论了功能翻译的局限性。 功能翻译理论给语言学翻译理论盛行的翻译界注入了一股新鲜的空气,对于我国的翻译界有着很高的借鉴价值。随着它的不断创新和完善,适用的领域会越来越宽,实用价值也会越来越高。
其他文献
对于企业来说,财务管理、内部控制对企业经济效益有直接影响,同时对企业发展有重要意义.财务管理及内部控制作为企业运行发展的重要环节、基础性工作,应当得到足够的重视.因
企业为了实现经营发展目标,必须建立与现代企业制度相适应的企业管理机制,使企业的经济活动能遵循经济活动的规律,在企业总体目标的导引下有序、高效地运行并最终实现目标。预算
目的探讨桡神经浅支营养血管皮瓣修复手背部皮肤软组织缺损伴骨肌腱外露创面的疗效。方法2015年6月-2019年12月,应用桡神经浅支营养血管皮瓣修复手背部皮肤软组织及肢端缺损1
针对热镀高铝层工艺过程沉没辊、稳定辊在更高温度下抵抗金属熔融液侵蚀、耐带钢磨损的需求,采用大气等离子热喷涂技术,利用不同类型涂层不同性能特点,研发制备了新型复合梯
随着基因工程技术、免疫学和分子生物学技术的飞速发展,疫苗的种类不断增多、生产方式不断建立和优化。利用转基因技术将植物作为生物反应器,生产出转基因植物疫苗已成为研究
在社会主义经济飞速崛起的中国,过大的贫富差距使得收入中等或者低收入的人群无法购得住房,更有甚者不能租到高租金的房屋。大学刚刚毕业的学生的特征让它们成为了房屋市场和
随着Internet的迅速发展,各种信息检索系统应运而生,人们希望能通过多功能、智能化的检索系统来全面、快速地获取所关心的信息。本文根据中医药信息检索的需求,论述中医药信息智
从现实需求和未来发展看,开放合作是全球技术创新的必然趋势,也是我国切实提高自主创新能力的必然要求。随着数字技术广泛运用到经济和生活的方方面面,数字技术已成为各国抢