《当代心理学》(选译)翻译项目报告

被引量 : 0次 | 上传用户:flame_earth
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目为英汉翻译实践,翻译材料为三篇选自美国著名杂志《今日心理学》的文章:1)美国商业能否由一人改变;2)自我欺骗;3)生活的五条哲理。该翻译实践有一定的意义。通过阅读译本,读者可以了解简单的心理学原理,并用其指导自己日常的工作、生活和学习,提高生活质量。文章涉及到的真人真事极具代表性,十分贴近普通人的生活。通过阅读文中主人翁的故事,中国读者可以找的自己的影子,从而对自己的生活状态进行反思。文章鼓励人们直面自己的内心,寻找自己真正的价值观,这对于生活在大城市,生活压力巨大的当代人具有现实意义。在翻译实践中,译者遇到很多翻译难题,特别是词汇表达方面的,这些问题的解决办法形成翻译报告,可以为其他译者或翻译爱好者提供参考和借鉴。译者在反复精读原文,充分理解原文的基础上,对文章进行了汉译。翻译中遇到的问题主要包括:语义层面、句法层面和逻辑层面的问题。由于篇幅有限,本翻译报告主要探讨词汇的表达,共分为三部分。第一部分是对该项目的介绍,包括翻译材料的来源、内容和特征,以及该项目的意义和报告的重点。第二部分通过实例分析探讨英译汉的词汇表达。着重介绍了词义引申的定义及作用,以及词语的具体化和概括化;此外还介绍了翻译腔的形成原因,并对汉语四字结构词语可以作为攻克翻译腔的一个方法作了说明。第三部是对本翻译项目的总结。翻译实践需要考虑两种语言的异同,译者需要在完全理解原文的前提下,使中文表达尽量符合中文的表达习惯,避免受到原文的过度影响。
其他文献
如今,各国之间的合作交流日益增多,人们也乐于了解外国文化,因此,翻译作用突显。翻译实践的原文选自30-Second Opera。这是一本关于歌剧的科普书籍。文本类型为信息型文本。
随着中国-东盟自由贸易区的全面启动,中国与东盟在各领域的合作不断扩大和深入,尤其经贸往来频繁,边贸纠纷日益增多,中国涉东盟各国民商事案件也逐年递增。要解决这些涉外民
本文研究的目的是探索大视场广角标定的新方案。总结现有的相机标定算法和广角标定方案的局限性;并针对标定算法的局限性结合现有方案的设计心得探索出新的广角标定的方案。最
主观幸福感是当今热议的话题,职业女性的主观幸福感也受到越来越多的关注。本文通过质性研究,以访谈的形式考察了19位苏州工业园区职业女性的主观幸福感现状及其影响因素,丰富了
位同步又称定时同步或符号同步,指的是在接收端从基带信号中提取符号定时信息的过程,它是正确取样判决的前提,是通信系统中的一项关键性技术。在现代数字通信系统中,性能良好的位
伴随着经济全球化进程的推进,以海洋运输为依托的我国货物贸易蓬勃发展。仅仅几十年,我国货物贸易凭借比较成本优势,在总量上居于世界前列且顺差不断扩大。但是,作为实现货物空间
目的本临床研究旨在探讨加味补中益气汤联合西药治疗老年反流性食管炎的临床疗效及药物安全性,为临床治疗老年反流性食管炎提供理论依据,以便更好为老年患者健康服务。方法病例
目的:糖尿病(Diabetes mellitus,DM)是一组以慢性血葡萄糖水平增高为特征的代谢性疾病,是由于胰岛素分泌和(或)作用缺陷引起。目前世界范围内DM的发病呈流行趋势,而中国的DM患病率在
目的:研究可溶性血管细胞间黏附分子-1(Soluble vascular cell adhesionmolecula-1,sVCAM-1)、D-二聚体(D-dimer)、纤维蛋白原含量(Fg)、血小板计数(PLT)等血栓前状态(Prothrom
长江三峡水利枢纽工程从孙中山先生的最初愿景到毛泽东的宏伟构想,从1940年代萨凡奇计划到1990年代的最终上马,经历了漫长的发展之路,其时间跨度之长、影响力之大和牵涉范围