《丝绸之路》(第五章)汉韩翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jijiaweiaics
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是以《丝绸之路》一书的翻译为基础,对整个翻译实践过程进行总结的汉韩翻译实践报告。其中,笔者负责上卷“草原丝绸之路”第五章“成吉思汗和他的子孙们”的翻译,该章节主要介绍了成吉思汗及其后代在西征以及建立蒙古帝国的过程中,极大促进了东西方不同民族、文明类型之间相互交流与融合的历史状况,具有开启当时全球化进程的重大意义。翻译的原文字数约为3.1万字,译文字数约为3.9万。本翻译实践报告的主要内容共分为四章。第二章为翻译文本介绍,简要介绍本次选取的作品及作者情况。第三章对本项目的整体准备过程、翻译过程、翻译计划以及翻译策略、方法等进行了详细的叙述。笔者通过分析原文文体特征和翻译难点,在归化和异化的大背景下,借用奈达的“功能对等”翻译理论进行翻译实践工作。第四章为翻译案例分析。第一、对于原文中长句的处理方面,笔者在理清原文句子的逻辑关系后,借助分译法、减译法以及语序转换等翻译技巧,使长句的翻译更加符合译入语的表达习惯;第二、文化翻译方面,对于古文的翻译,笔者主要采用意译的翻译方法,辅以词性转换法、增译法的翻译技巧。在忠于原文内容的基础上,不拘泥于原文的形式,保证译文更加通俗易懂;第三、对于文化负载词的翻译,则采用文外补偿与替换补偿的翻译策略,在最大程度保留中国特有的民族文化元素的同时,将其文化内涵翻译出来,便于译入语读者的理解。第四章为翻译实践总结,归纳了本次翻译实践过程中笔者的直观感受、经验教训及不足之处,以求为今后的翻译工作提供借鉴。通过此次翻译实践,译者只有具备了丰富的知识,精通源语和译入语,掌握了成熟的翻译技巧,才能做到对原文内容的充分把握和理解,最大限度地再现原文,不断追求实现译文的“信、达、雅”。
其他文献
经采用新技术CAO型消烟节能燃煤装置对原锻造炉和退火炉进行改造后,既在消烟除尘方面达到了城市环保要求,又在节能降耗方面收到了明显的经济效益.
舞蹈教育在美育中有着至关重要的作用,是美育必要和重要的途径之一,也在素质教育中占据了举足轻重的地位。舞蹈是最能够清晰地表达人类活动的艺术样式之一,不仅可美化人的身
凡纳滨对虾(Litopenaeus vannamei)是世界范围内举足轻重的水产养殖品种,在普遍的高密度养殖活动及环境恶化的情况下,逆境胁迫是影响其养成率的主要因素之一,其中,高浓度氨氮
喷气涡流纺是利用高速旋转气流对纤维须条进行加捻的纺纱方法,其特点是纤维须条在加捻的过程中形成自由端,最终真捻成纱。文章从成纱机理和纱线结构方面对喷气涡流纱的硬度进
采用磁控溅射法在PLZST陶瓷衬底上制备了不同厚度的LSMO薄膜,并对其微结构、磁性能及电输运特性进行了研究。结果表明,LSMO薄膜具有单一钙钛矿结构,晶粒均匀,表面平整,其中20
交流是数学教师的进步重要途径,有助于数学教师加深新课程新理念的理解。通过交流,教师可以获取多方面的知识,提高素养,与班主任及其它课课任教师组成一个高效的教育集体,形
<正>1概述随着计算机技术、空间技术和通讯技术的飞速发展,测绘科学技术从理论体系到应用范围都发生了深刻的变化,国际测绘联合会(IUSM)早在1990年制定联合会章程时,
会议
2009年第8期《艺术世界》的一个人物专辑,让我了解了皮娜&#183;鲍什——一位德国现代舞大师、“舞蹈剧场”的开山鼻祖,她对舞蹈艺术独特的解读方式深深触动了我。
<正>一、课题的提出:(一)研究背景:1、培养学生合作学习的需要小组合作学习是数学课程标准提出的三个重要学习之一,是越来越受到人们关注的一种学习方式。当今社会的各个阶层
会议
当今世界正在走向一体化,高等教育国际化的浪潮势不可挡,给我国高等教育发展带来了机遇和挑战。国内高校要更新办学理念,大胆改革创新,在政府的大力支持下积极参与国际交流与