论文部分内容阅读
本论文研究的是英语财经新闻的翻译,以财富杂志汉译为分析对象,经翻译分析整理形成此翻译实践报告。我们生活在一个经济时代,经济无处不在,财经新闻充斥在经济领域的每一个角落。分析财经新闻的翻译方法对于我国乃至世界的经济发展都是至关重要的。奈达的功能对等理论是整个翻译过程中最主要的指导理论。本论文内容包含五大方面,分别从本次论文的任务描述,过程描述,前期准备,案例放分析,及论文总结几方面入手,全面的分析了作者在翻译财经新闻过程中的问题,以此用来和译界其他同行分享。其中前期准备和案例分析是本论文精华部分,作者详细的介绍了财经新闻的方方面面,从财经新闻本身入手,再到同类财经杂志的分析对比,由词到句的翻译全面分析,以及相对应的案例分析。作者运用了已学过的翻译理论和翻译方法,尤其是功能对等理论,目的是传达给目的语读者相类似甚至相同于源语言读者的理解水平。英语财经新闻表达方式和汉语是有很大不同的,完美传递两种语言之间的差异,是作者本应该尽到的一份责任。经过这一过程的翻译,作者不仅在翻译方面领悟了许多东西,而且在财经新闻以及经济方面学到了很多的专业知识。作者希望通过此次论文实践报告能对翻译领域有所价值,更重要的是能对我国的经济作出贡献。中国的经济发展离不开世界,世界的经济发展也离不开中国,所以,对于英语财经新闻的深度剖析在中国乃至世界的发展方面都是必不可少的。