法律条款翻译质量评估的语用学视角

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alibaba1025
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在法律翻译领域,许多学者认为评价法律翻译的首要标准是“法律效力对等”,换句话说就是在法律翻译中要保留原文的法律意图,以求保证在司法实践中原文与译文能产生相同的理解和应用。另外一个标准就是命题内容的对等,也就是意义对等。基于以上标准,本文将从微观方面对立法文本的翻译质量进行评估,即从单条法律条文的翻译来进行研究。本文利用描述和对比分析的方法,在新建立的理论框架下对中国一些立法文本的英文翻译进行质量评估。通过运用本文提出的评估标准对大量立法条例的翻译进行详细的分析,发现有一系列因素影响法律翻译的质量,包括信息的传递、法律术语的对等、逻辑连接词的使用、法律效力的对等。结果表明“法律效力对等”这一标准在中国法律翻译界还没引起足够的重视,许多翻译失误是因为没有达到法律效力的对等。法律文本的翻译质量还有待进一步提高。与此同时也证明了本文上述两个标准可以用来评判立法文本的翻译质量。有鉴于此,本文进一步提出可以借此标准来研究其他法律文本如司法文本的翻译质量。
其他文献
作为学习者个体差异研究的一个重要分支,学习风格近年来成为外语/二语教学研究的学术热点。本文从感知学习风格、歧义容忍度和场独立性等三个维度调查研究了235名高校英语专业
目的:探讨中药复方制剂风湿宁(FSN)治疗活动期RA寒热错杂证的临床疗效及其作用机理。 方法:以AA大鼠作为实验模型进行实验性类风湿性关节炎(RA)的疗效及作用机理研究;并进一
"卿"的称谓源于周初。卿权在西周至春秋战国时期的发展和演变,反映着周王朝和诸侯(主要为中原列国)社会政治组织与经济结构的重要变化。本文较系统地论述了这一发展演变过程,
生态环境是人类生存和发展的基本条件,是经济、社会发展的基础。20世纪以来,生态恶化问题已成为威胁人类生存和发展的全球性问题。迫使人们反思未来的经济社会发展应选择什么样
广告,简单的解释是“广而告之”,其目的是为了招徕顾客,沟通生产与消费之间的关系,使供求渠道更为通畅。事实上,广告无处不在,是经济全球化和信息时代一个重要的社会现象,成为现代生
连读变调是方言研究的热点问题之一。自20世纪50年代全国范围内开展方言普查以来,有关连读变调的文章陆续发表,掀开了方言连读变调调查与研究的热潮。时至今日,各个方言区大部分
<正>英国著名的乐队平克·弗洛伊德(Pink Floyd)1979年推出的唱片《迷墙》(<The Wall>)可以说是摇滚乐史上最经典的专辑之一,它是乐队的灵魂人物罗杰·沃特斯(Roger Waters)
本文运用社会语言学理论及方法,通过调查,采集到浦东公务员和教师有效问卷2182份,对他们的语言能力、行为和态度进行了研究,并在此基础上尝试三者相关性的研究。本文的章节安排如
本文运用对比的方法进行言语行为的中介语研究,调查了抱怨这一言语行为,以DCT的方式收集数据,对比分析了三组调查对象的抱怨实施方式:即,美国的英语本族语使用者、母语为汉语
目的探讨滴眼液应用指导图表对开角型青光眼患者依从性和治疗效果的影响。方法选取2013年7月-2014年12月在我院诊治的106例开角型青光眼患者为研究对象,根据是否给予滴眼液应