斯坦纳翻译四步骤视角下《道德经》两个英译本的比较研究

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quangang770
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》一书思想博大精深,影响深远。短短五千言涵盖了哲学、军事、政治、伦理等诸多领域,具有极高的学术和文化价值。富于提示性的语言以及“道”的包罗万象常激起众多读者追寻其意蕴的兴味,吸引着无数中西方学者不断对其作出新的阐释。在中国古汉语典籍翻译中,《道德经》英译本层出不穷,普及范围广泛。哲学阐释学认为,意义是随着理解的展开而生成的,人们对文本的解说是对文本意义的追寻过程,这一颠覆性的论述为翻译研究提供了新视角。哲学阐释学的主要观点,如阐释循环、前理解、视阈融合等为翻译研究注入了新活力。英国翻译理论家乔治·斯坦纳从阐释学切入,将翻译活动分为信任、侵入、吸收与补偿四个阶段,这种分法对于描述翻译过程具有积极价值。本文以哲学阐释学为理论基础,从斯坦纳翻译四步骤入手,对林语堂和安乐哲英译《道德经》过程中呈现出的异同点进行了比较研究。本论文共分为六个部分。第一部分是引言,主要介绍了论文研究背景、现实意义和研究结构。第二部分为文献综述,简要介绍了英译《道德经》发展史,回顾了国内外《道德经》英译研究成果以及阐释学、斯坦纳翻译四步骤应用于《道德经》英译研究的现状。第三部分是理论框架,介绍了阐释学的发展历程和相关原理在翻译研究中的应用并详细阐述了翻译四步骤。第四部分是论文研究设计,提出了研究问题,介绍了研究方法和研究过程。第五部分是林语堂和安乐哲两位译者的《道德经》英译本比较研究部分,作者首先从对源文本的选择入手分析了两位译者对《道德经》的信任,其次从译者的前理解出发讨论了两位译者对源文本的侵入,紧接着从内容、形式、风格三个层面着手对两位译者对源文本的吸收过程进行了比较,最后从伦理和技术两个层面详细对比分析了两位译者为达到翻译平衡而进行的补偿。第六部分总结了研究发现并指出了本研究的不足之处。通过对两译本的对比分析,本研究发现:中西文化互补观是两位译者力主保持《道德经》文化本真性的主要原因,而两位译者不同的翻译目的是引起两个译本差异的主要原因。林语堂旨在介绍《道德经》给西方读者以期加深中西方文化之间的理解和交流,而安乐哲以传播中国古典文化以及修正前人误译误传为己任。希望本研究能够拓宽《道德经》英译研究的视角,同时为《道德经》翻译研究及传播提供有益的启示。
其他文献
在当今复杂多变的社会环境中,领导的授权艺术在组织管理中的地位与作用将越来越重要和突出。正确把握授权的内涵,克服领导授权的各种障碍性因素,灵活运用各种领导授权的技巧
设计了由STM32103VET6主控芯片和烟雾传感器MQ-2组成的学生宿舍烟雾检测器,实现了对烟雾浓度的采集与网络传输。系统由烟雾传感器电路完成对数据的采集,并由STM32103VET6的A/
社会快速发展带动市场经济体系的不断完善,企业对应的经济管理模式也在这个过程中持续优化。在市场经济构成中,企业占有一个重要地位,其管理模式是企业在不断变化的市场经济
目的:观察灸架灸结合解语膏治疗运动性失语的临床疗效。方法:选取2016年9月至2018年1月安徽中医药大学第二附属医院老年病三科住院及门诊治疗的运动性失语患者60例,按随机数字
猪圆环病毒2型(PCV2)为圆环病毒科成员之一,在全球各地已广泛流行,可引起多种临床疾病,包括是引起断奶仔猪多系统衰竭综合征(PMWS),猪皮炎和肾病综合征,已给世界养猪业造成巨大经济损
在医疗市场竞争日益激烈的今天,医疗卫生事业单位只有不断增加财务风险评估和防范意识,建立完善的卫生事业单位财务预警机制,并采取有效的措施防范将财务风险是新时期卫生事
啦啦操与健美操都是体操的衍生,它们在内容和形式上有很多的相似点,为了促进2个项目更好地发展,运用文献资料法、访谈法、观察法、问卷调查法,结合舞蹈啦啦操的训练内容与健
<正>近期,本人受淮安市教研室的委托,为本市特级教师工作室的老师上了一节"基于解决问题的微专题复习"展示课,现将上课前后的心路历程呈现出来.本课立足于一道考题,从母题出
在公路桥梁的具体施工环节,极有可能存在软弱地质问题,要想确保这一问题得以解决,就必须选择更科学合理的软土适用技术,并切实有效应用到施工环节,采取更科学合理的施工方法,
目的:探讨符合线路显像、B超、CT和MRI在消化系统肿瘤术后复发转移中的临床应用价值并给以评价。方法:对35例临床怀疑复发转移的消化系统肿瘤术后患者行18F-脱氧葡萄糖符合线