论文部分内容阅读
称谓语一直是对外汉语教学中的难点问题之一。前人关于称谓语的本体研究成果较多,然而,从对外汉语教学角度对汉语称谓语的研究成果比较少,完全针对欧美留学生汉语称谓语教学的研究更是少之又少,这一领域有待于进一步研究。本文在前人研究的基础上,对汉英称谓语进行对比研究,以《汉语水平词汇与汉字等级大纲》的甲、乙两级词中的亲属称谓语和社会称谓语为考查范围,对欧美留学生汉语称谓语的使用情况进行分析和考察,调查哪些哪类称谓语是欧美留学生汉语称谓语学习中的难点,是欧美留学生错误率较高的部分,并进行偏误原因分析,提出相应的称谓语教学策略。
本文共分为四章。
第一章:引言。阐述了研究背景和研究意义,指出了本文的研究内容,对文中涉及到的称谓语进行了界定和分类,简要介绍了本文的理论依据及研究方法。
第二章:比较汉英称谓语。从亲属称谓语和社会称谓语这两个方面对汉英称谓语进行归纳、分类和比较,并在文化层面上探讨制约汉英称谓系统差异的因素。
第三章:调查分析欧美留学生使用汉语称谓语的情况。这部分主要是以问卷的形式进行,通过调查问卷整理调查结果,找到欧美留学生在汉语称谓语使用方面的薄弱之处,并从母语文化的负迁移、对汉语称谓语文化的不够了解和教材、教学上存在的不足这三个方面分析造成欧美留学生称谓语使用偏误的原因。
第四章:提出针对欧美留学生汉语称谓语的教学策略。根据欧美留学生汉语称谓语掌握的情况,有的放矢地提出称谓语教学策略。