认知心理学视角下的译者主体性研究

来源 :西安工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gmwzg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在人类历史发展进程中,翻译使不同种族之间的沟通变得更加密切,并且对跨文化交际的发展做出了巨大贡献。然而,译者的地位一直被认为低于原作者和原文,译者的主体性在以文本为中心的传统翻译研究中没有得到应有的重视。本文试图基于人类信息加工理论及框架,分别从译者如何作为研究者、读者和作者的角度出发,并结合态度、文化取向、价值观、偏见、视野及翻译目的六个认知影响因素,系统地探讨译者如何通过适应译入语读者、选择源语言文本及协调各主体间的关系来体现译者的主体性。作者首先以译者的卑微身分为切入点,综述译者过去的卑微身份及现在的主体地位,并解释“主体性”的含义。其次以认知心理学理论为基础,研究了在此理论下人类大脑的工作过程,及翻译的认知心理过程,分析了此过程中译者主体性的表现形式。与此同时作者也深入研究了译者作为翻译主体和其他主体之间的关系,这对更好的理解译者的主体性有重要意义。最后本文从CSSCI核心期刊选取样本,运用文献分析、描述分析和案例分析法进一步研究了影响译者主体性得以发挥的态度、文化取向、价值观、偏见、视野及翻译目的六个认知影响因素。分析表明不同认知因素影响译者采用归化译法、异化译法、直译或意译等不同手段来适应译入语读者从而发挥主体性;影响译者在翻译过程中选择不同体裁的源语言文本从而发挥主体性。本文通过文献、描述和案例分析旨在更好地展现译者的主体性,鼓励译者创造性的翻译,并且对理解翻译过程和翻译本质有很大指导意义。希望翻译工作者在翻译中能充分发挥主体性,同时在评价翻译作品时应考虑到此因素,以便公平全面的评价作品。
其他文献
“良好的开端是成功的一半。”一堂成功的政治课与恰当的导入是分不开的。所谓导入,是指教师在一项新的教学内容或活动开始前,引导学生进行学习的行为方式。巧妙的导入,如同桥梁
为了解东昆仑断裂活动对2017年8月8日九寨沟MS7.0地震的影响,本文选取1999—2007年、2013—2017年GPS速度场作为约束,基于块体-位错模型反演计算东昆仑断裂两个时间段的块体
为研究盘式制动器的制动性能,提高其制动控制精度和可靠性,利用Ansys Workbench有限元分析软件对制动器核心元件组合碟簧的形变特性进行仿真分析,得到了该组合碟簧的载荷―形
某发动机在进行台架循环负荷试验过程中出现漏油现象,拆机检查后发现气缸盖上有裂纹。通过断口分析、金相检验及化学成分分析等方法对气缸盖开裂的原因进行了分析。结果表明:气
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
基于已有的蔬菜品牌建设研究,为探索蔬菜品牌建设的方向,本文利用在南京市的调查数据,从营销学角度,根据消费者的视角,首先通过统计分析不同特征消费者对于购买品牌蔬菜的态
传统英语课堂以老师为中心,学生作为听众通常是被动的接受老师传授的知识,从而导致“哑巴英语”,“应试英语”等问题的形成,困扰我国英语教学。2007年颁布的“大学英语课程教
本汉英翻译实践报告基于兰州市第一套系统挖掘古镇文化的丛书----《青城古镇非物质文化遗产保护丛书》中富有代表性的一本《青城水烟》。该报告的目的主要是通过翻译实践来宣