A Case Study of Two Chinese Versions of On the Road from the Perspective of Translation Norms

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hero18
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以安德鲁·切斯特曼的翻译规范理论为框架对杰克·凯鲁亚克《在路上》的两个中译本进行比较研究。翻译规范理论受到多元系统论的启发,首先由吉迪恩·图里提出用描述性翻译研究方法进行翻译规范研究,指出翻译是受到规范制约的行为,从选择翻译作品和翻译策略到具体运用翻译技巧,译者无不受到诸多社会文化和历史因素的影响和制约。  图里、赫尔曼斯、切斯特曼等学者都对翻译规范进行了较为深入的研究。切斯特曼在前人研究的基础上,将翻译规范分为期待规范和专业规范,后者可细分为关系规范、交际规范和责任规范。切斯特曼的翻译规范理论更注重观察在翻译具体操作中译者如何遵循规范。  本文选取切斯特曼的翻译规范理论,对比研究《在路上》的两个中译本,探讨在实际翻译过程中译者如何遵循翻译规范。杰克·凯鲁亚克的《在路上》代表了美国文学史上极具争议性的“垮掉的一代”,历来对《在路上》的研究多从文学批评的层面,对译本的研究关注不多。本文对文楚安和王永年的两个中译本进行比较研究,探讨不同译者在翻译过程中如何遵循期待规范和专业规范,以及社会文化环境对翻译行为的潜在影响。  本文第一部分介绍了研究背景和研究意义。文献综述部分回顾了当前对《在路上》译本的研究。理论框架部分具体阐述了规范的定义和分类,介绍了翻译规范理论的发展,并着重阐述切斯特曼的规范理论以及选择切斯特曼规范理论作为本文理论框架的可行性。主体部分以《在路上》的两个中译本为个案研究,从描述翻译的角度构建译者的翻译规范。最后在译本比较研究的基础上归纳了研究结论:  1.译者在翻译过程中会有意识或者无意识地遵循规范。由于翻译规范受到翻译伦理的制约,译者的翻译过程也是对翻译伦理的遵循过程。译者遵循翻译规范的同时表现出主体性差异,不同译本的差异是不同历史文化语境下翻译规范的差异所造成的,也是译者在遵循翻译规范时做出不同选择的结果。  2.翻译规范研究从本质上来说是描述性的,但翻译规范理论可以应用到翻译分析中,并通过观察不同历史时期、不同社会文化背景下的译者如何遵循规范,对同一部文学作品的不同译本作比较研究。  3.《在路上》两个译本的比较研究证明,谁能更好的遵循期待规范,谁的翻译作品就更受目标语读者的欢迎。与王永年相比,文楚安的翻译可读性和接受性更强,也更受读者欢迎。
其他文献
从MastercamX软件的CAM功能着手,介绍了FANUC 0i-TB数控车削系统的螺纹车削循环指令的应用场合;分析和研究了利 用MastercamX软件的CAM功能实现与FANUC 0i-TB系统相匹配的螺纹
就基层生殖健康工作存在的问题及措施进行了探讨,并提出了一些具体建议。 The existing problems and measures of grassroots reproductive health were discussed, and so
期刊
采用粉末冶金工艺制备含4种粒度(20μm、30μm、50μm、70μm)铁粉增强的铜基摩擦材料,研究铁粉粒度对材料力学性能和制动摩擦性能的影响。采用TM-1型惯性试验台测试材料的制
网络英汉词典将传统的词典编纂与先进的互联网技术相结合,是现今最受欢迎和最为方便的英汉词典类型之一。有道词典、金山词霸、海词词典、雅虎词典、谷歌词典等网络英汉词典日
采用加压烧结法制备镁基复合材料,研究不同含量的SiC晶须对镁基复合材料密度、硬度、抗拉强度、抗压强度、摩擦磨损等性能的影响。结果表明:镁基复合材料的致密度并不随SiC晶
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
在任务型教学法研究中,对于任务的排序与分级研究者们提出了不同的观点。其中,Robinson认为任务的排序与分级应以任务的复杂度为依据,提出了认知假设和任务设计三元框架。基于这
本文试图通过研究拉尔夫·埃里森在《隐形人》这部小说中所运用的反讽技巧,来揭示作者对当时美国社会的种族不平等的批判。  小说中的言语反讽主要通过不可靠叙述者的观点和
“工业锅炉节能技术不但节能环保,还可以大大降低生产成本,提高企业的竞争力,对企业和社会而言是非常有益的,我们特检院在大力推广。”福建省特检院副院长周裕发表示。根据国