汉英翻译补偿分类及补偿策略研究

被引量 : 0次 | 上传用户:boysunshine20xy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为互通往来的桥梁,翻译在中西方文化与经济的交流中扮演着重要角色。然而,面对不同民族的文化背景和思维方式等的差异,译者真的能将译品中的信息、意义、语用功能、审美形式等完全有效的传达给目标语读者吗?宏观上而言,人类在语言生理与心理机制、生态环境和生活经历、语言功能上具有普遍性。就是这种普遍性,让翻译这种跨语言、跨文化的交际活动成为可能。但是,微观上,翻译仍然存在一定的可译性限度。从译者开始解读源语作品开始,翻译损失就存在于整个翻译活动,这也就是翻译补偿存在理由。翻译补偿即尽可能的提高可译性,补偿翻译损失,最大限度的向目标语读者呈现源语的信息、意义、语用功能、审美形式等,即达到最佳翻译效果。夏廷德将翻译补偿定义为,根据翻译文本类型及翻译目的,基于目的语,借助一定的语言手段,对翻译损失进行补偿。翻译补偿理论于上世纪八十年代正式引进中国,至今仍然滞后于其他理论研究。近几年虽发展迅速,也取得了一定的研究成果,但研究领域多与文化翻译损失和补偿策略有关。对补偿理论的构建研究甚少,包括补偿分类研究。本文根据中英翻译损失的性质,将补偿类型分为五类:文化、语法、审美、语义和语用。文化类型的翻译损失主要体现在文化真空和文化不对等上,可采用释义法和音译法,必要时加注释的补偿策略。语法类型的翻译损失主要体现在数、格、时、体、态上,译者可采用增益法进行补偿。译者可采用增益补偿法补偿汉译英时,在数、格、体、时、语态上的损失;对于审美类型的翻译损失,译者可侧重对韵律和修辞的补偿,采用同构补偿手段加以补偿;对于语义类型里的概念意义的真空和联想意义差异的翻译损失,译者可用解释性翻译法、替代法,必要时附加注释的补偿法翻译;语用类型的翻译损失,译者主要侧重会话含义和行为理论方面的损失,可根据不同的语境采用归化法的补偿法。总而言之,通过对翻译损失进行分类与研究,并提出典型的、行之可效的补偿策略,有助于提高译者翻译水平和技能,丰富翻译理论研究。
其他文献
20世纪50年代以来,西方国家普遍出现的政府失灵促使了非营利组织的诞生,并逐渐延伸到公共服务领域。公共服务供给体制中非营利组织的引入改变了西方国家公共服务的供给格局,经过
大学生党员仪式活动是高校党组织开展大学生党、团员隐性教育的有效资源,应重新审视和创新大学生党员仪式活动,处理好显性灌输与隐性引导、组织建设与思想教育、历史传承与时
随着我国交通事业的不断发展,需要修建更多的大跨度桥梁来跨越大江,海湾。预应力连续桥梁以其刚度大、变形小、伸缩缝少、养护简单、抗震性能好等优点,在现代桥梁建设中得到
教学监控是提高教学质量的有效手段,作为高校教学管理的一个重要部分,对教学质量保障的积极作用已经被普遍认可。某高校根据自身工作实践提出了监控体系的构建原则,教学质量
现代汉语量词是汉语有别于其它语言的显著特点之一。动量词是量词的重要组成部分,也因为它在使用时的灵活多样性,成为了汉语学习者学习量词的难点。以往对动量词的本体研究已经
国际税收课程具有很强的操作性和实践性,因而在教学中培养学生的实际操作能力非常重要。由于教师、学生及其环境等因素影响,在教学过程中对学生进行实践操作能力的培养存在很多
此篇报告是在完成《美国历史》第十八章《美国西部的开发》部分翻译实践后进行的,目的在于描述笔者翻译过程中遇到的问题及解决办法。译前笔者做了大量准备工作,先阅读和分析原
本论文采用量子化学理论研究了含平面四配位氮(ptN)的五原子团簇NM3X和NM2X2+(M=A1和Ga; X=S、Ge、Sn和Pb);含杂化[1.1.1]螺桨烷BGe3H6N的聚合物(BGe3H6N)n、H3N(BGe3H6N)nBH3
高校学生思想政治教育工作是整个高校管理工作的核心。本文探讨了新建院校如何适应高校思想政治教育现代化发展的需要,面对思想政治教育的新形势,分析总结现代化管理存在的问题
《大学英语课程教学要求》对于大学英语教改提出了新的理念和方向,也引发了高校对教学新模式的探讨。同济大学构建的人机互动协作教学模式依托“可理解输入”理论、“最近发展