《义工旅行》(序言及第一章)翻译报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ggyy2000_2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,所选用的翻译素材是《义工旅行》(The Voluntourist)的序言和第一章。《义工旅行》是美国作家、主持人Ken Budd所写的一部旅行回忆录,主要记载了作者在全球六个不同地方做义工的亲身经历,以及对于亲情、爱情、自我探索和发现的思考。该回忆录描写细腻,文笔生动,情感真挚,既有趣又感人,既扣人心弦又发人深省。该书自出版以来,先后获得2012年北美旅行记者会图书类银奖(NATJA Awards),2013年鹦鹉螺图书奖银奖(Nautilus Book Awards),2014洛厄尔汤玛士奖(Lowell Thomas Awards)美国旅行作家金奖等多个奖项。本翻译报告作者节选原文中的序言(Prologue)和第一章(New Orleans)展开翻译实践,所选取的这部分内容中,原文作者收集并展现了大量新奥尔良遭受卡特里娜飓风袭击的资料和素材,记述了自己在当地提供义工服务时遇到的人与事,提供了看待卡特里娜飓风灾难的多重视角,并且让读者在阅读的同时对义工旅行形成比较深刻的认识。译者选取泰特勒翻译三原则作为本次翻译实践的指导理论,侧重在回忆录文体翻译过程中完整地再现原文思想内容,忠实地传达原文信息,实现回忆录的易读性、准确性。本篇翻译报告主要分为以下五个部分:第一部分为翻译项目的整体介绍,包括实践报告的选题背景、目标及意义等;第二部分为源文本背景介绍,归纳了回忆录主要内容,从词汇、句式和篇章三个层面对源文本特征进行分析;第三部分为翻译过程描述,对译前安排、理论准备、翻译过程和译文修订、校对作整体介绍;第四部分为文本译例分析,是本篇翻译报告的核心部分,具体分析翻译过程中所遇到的问题和解决办法:词汇上运用词义的选择、词义的引申、增词法、重复法四个技巧分析翻译案例;句式的翻译包括分句、合句法、被动语态的译法、名词从句的译法、定语从句的译法以及状语从句的译法;语篇的翻译则主要对人物对话的翻译和语篇的连贯进行分析;第五部分为翻译实践总结,总结了译者翻译过程中的经验和不足以及尚待解决的问题。
其他文献
2008年北京奥运会的举行将大大加快北京地区乃至我国的经济现代化建设的步伐。应用实证研究的方法,对历届奥运会的经济价值进行分析,指出举办奥运会对促进北京地区乃至全国的
新课改的推进对小学语文教学提出了更高要求。情景教学以其形象化、生动化特质给语文课堂带来一股清流。本文首先就情景教学的优势进行剖析,其次从多个层面探讨在小学语文课堂
自制教具在物理教学中有着不可低估的作用。将自制教具运用于课堂教学,不仅能丰富实验活动,激发学习兴趣,而且能弥补实验缺陷,突破教学难点。因此,自制教具有助于提升物理课
矿井低品位余热资源是通常不被重视的废气能源,虽然能量品位低或密度低,但低品位余热利用作为节能减排的重要组成部分,具有巨大的发展潜力。矿井余热利用技术是先进技术和环
对我国钢铁企业的用水现状和用水存在的问题进行分析,介绍了几种常见的节水减排技术,并对钢铁企业节水工作提出了几点建议。
为了改善钢的机械性能,对大多数钢种,锰以锰铁形式加入到钢包内.熔炼后,可达到锰的熔渣与金属平衡,其最后典型锰含量为0.1~0.3%。在炼钢过程中,例如在氧气顶吹转炉和氧气底吹
目的介绍国内外乙酰半胱氨酸作为黏液溶解剂、抗氧剂的研究进展。方法查阅近年来相关文献及目前市售的乙酰半胱氨酸产品的说明书阅读,对乙酰半胱氨酸在COPD及间质性肺疾病中
市场化的就业模式下,学生选择去东部经济发达城市、高校所在地城市还是回家乡就业,是学生进行成本收益分析后的理性抉择。本文对几种就业地区流向的成本收益进行了对比分析。
党的政治建设理论的新建树黄有泰江泽民总书记在十五大报告中提出:“坚持邓小平理论,在实践中继续丰富和创造性地发展这个理论,这是党中央领导集体和全党同志的庄严历史责任。”
随着我国社会经济的快速发展、市场竞争的加剧,国内外许多企业都开始推行全面预算管理。但是,作为我国经济中坚力量的国有企业,在全面预算管理方面仍然存在体系不健全、预算