论文部分内容阅读
众所周知,语言是交际的工具,语言教学就是要培养学生运用语言的交际能力。然而,长期以来关于我国中学英语教师如何进行有效的课堂教学,即怎样培养提高中学生使用英语交际能力这一问题,却一直存在着争议。多年来,在中国传统的中学英语课堂教学中,以教师为中心、以课本为中心的课堂教学方法、语法翻译法、听说法和强记学习法一直处于主导地位。然而,这些传统的教学方法所带来的结果是:经过多年的英语学习,学生各个都成了语法和分析句子结构的高手,考试回回得高分,但使用英语进行交流的能力却很差,也就是所谓的“高分低能”、“哑巴英语”。随着中国的经济的飞速发展和进一步的对外开放,传统的英语教学方法己经远远地不能满足学生的要求及我国经济发展的需要。但同时旨在培养学生交际能力且在西方国家行之有效的交际教学法,自从二十世纪九十年代进入我国以来,它的使用和推广却没有取得预想的效果。中国的学生对交际教学法有着强烈的抵触,他们不愿意围坐在一起互相用英语交谈;不愿意创设话题相互交流;不喜欢参与交际活动。 为了探究较为适合中国中学生学习英语的方法,本文在第二章首先回顾了传统英语教学法(语法翻译法和听说法)的一些特点及不足之处;分析了构成交际教学法的基本原则和理论,并对这两种课堂教学方法的特征进行了系统的比较。接着在第三章列举了我国长期运用的传统教育教学的方式、方法及所表现出来的一些特征,对我国中学英语教学所造成的影响,揭示了我国中学生学习英语的许多缺陷其实都源于中国传统的哲学文化观念和教育教学观念。 在第四章,本文运用问卷调查的形式对渭南市的三所高中(瑞泉中学、杜桥中学和渭南师院附中)的 218名学生和 25名教师就英语课堂教学状况进行了调查咨询,通过分析、总结调查问卷,发现这三所学校的英语课堂教学存在着以下问题: 有多达78%的学生认为语法是英语学习的关键,语法翻译法仍然在课堂教学中占有主导地位; 对于多数教师而言,翻译被认为是检验学生是否掌握所学英语的一个有效的手段,特别在学习语法和词汇的时候,翻译法经常频繁的使用: 片面地认为只要掌握好了语法结构和词汇,就可以解决英语文章的阅读理解问题,忽视了诸如根据推理和预测掌握文章主体意思等阅读技巧的重要性; 学生往往关注的是词汇的具体用法和语法结构,这充分反映出了中国学生 *I互语言习得的学习习惯和风格; 与学生生活紧密相关的任务型交际活动很少出现在英语课堂教学和课堂学习活动中; 许多学生学习英语只是为了能够通过考试,而且考试分数往往被学校作为衡量学生学好与否的唯一标准。 作者在第五章通过对这三所学校的调查摸底,发现影响交际教学法在我国特定的教学环境中有效实施的五个主要弊端:教师英语的流利程度;高考的“指挥棒”作用;班级过大;传统习惯;学习动机。 许多国内外语言学家在探讨最适合我国中学生学习英语的方法时,认为语法翻译法,这个对于大多数西方人来说已显过时的教学方法,由于显而易见的历史及教育心理学原因,不能简单地认为是“过时、落伍”而被全盘否定。国家教委基础教育司在1990年曾明确指出中学英语教师要以交际教学法为主,同时结合其他有效的教学方法进行英语教学。综合以上因素,结合我们中学英语特有的教育环境、教学条件,联系学生的实际情况,作者在第六章提出了目前适合我国中学生学习英语的方法,就是把传统的英语教学法和现代交际教学法结合起来,相互融合,取长补短。并列举了一些作者自己在教学实践中使用的,行之有效的教学方法,即:使用综合了交际教学法、语法教学法和听说法三种教学法特点的3P课堂教学模式,减少课堂教师用语以使学生有更多的时间练习、交流,充分利用课堂小组活动开展合作学习和任务型交际活动,并通过对学生的调查、访问,证明了这些措施的确有助于学生改进传统的英语学习方法、激发他们学习英语的兴趣、提高他们的交际能力。